亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          英語四級(jí)翻譯常見考點(diǎn)

          時(shí)間:2021-02-03 14:42:04 英語四級(jí) 我要投稿

          英語四級(jí)翻譯常見考點(diǎn)

            根據(jù)近幾年的翻譯真題來看,針對(duì)某項(xiàng)語法重復(fù)考察率比較高,所以對(duì)曾經(jīng)考察過的語法點(diǎn)依然不可松懈。下面小編為大家整理了英語四級(jí)翻譯常見考點(diǎn),希望能幫到大家!

          英語四級(jí)翻譯常見考點(diǎn)

           。1)句型以及其倒裝使用

            2008年6月翻譯真題第91題:

            __________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )

            建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)

            Not only ……..but also……

            So ( Such )…that……..

            Not until……….

            Neither…..nor……..

            Hardly …..when……..

            No sooner ……than…….

            Only by /through /in …., …………..

            例:Not only __________ (他向我收費(fèi)過高)but he didn’t do a good repair. (key:did he charge me too much)

            2)從句

            a. 定語從句

            2008年12月翻譯真題第87題:

            Medical researchers are painfully aware that there are many problems _______________ (他們至今還沒有答案) (Key :which/that they haven’t found answers to)

            b. 狀語從句

            真題中出現(xiàn)過如if 條件狀語從句(2007 年6月第91題),no matter引導(dǎo)的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)

            建議:關(guān)于定語從句,到目前為止所考察的.均為關(guān)系代詞which/ that等所引導(dǎo)的,所以考生需額外留意關(guān)系副詞where/ when/how 所引導(dǎo)的定語從句。對(duì)于狀語從句,繼續(xù)復(fù)習(xí)如時(shí)間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強(qiáng),如賓語從句(特別注意wish/ would rather 引導(dǎo)的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。

            3)非謂語動(dòng)詞

            a. 分詞做伴隨狀語

            2008年6月第90題:

            ______________(與我成長(zhǎng)的地方相比) this town is more prosperous and exciting. (key : Compared with the place where I grew up)

            注意,答案中除過去分詞(compared with …)做伴隨外,還含有where引導(dǎo)的定語從句。

            b. 動(dòng)詞不定式做目的狀語

            2006年6月第88題

            _____________(為了掙錢供我上學(xué)),Mother often takes on more work than is good for her. (Key : to support my university studies )

            建議:由于非謂語動(dòng)詞除分詞和動(dòng)詞不定式外,還包括動(dòng)名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預(yù)備非謂語動(dòng)詞之“動(dòng)名詞”情況。

            4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級(jí),情態(tài)動(dòng)詞。

            5)常用詞組:尤其是動(dòng)介詞組,如adapt to …., have trouble doing ……,be likely to do…. , attribute …to..等類似樣式。

            作文是表達(dá)自己,可以隨心所愿,而翻譯是表達(dá)別人,被動(dòng)且受制。學(xué)習(xí)翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會(huì)行得更容易些。

          【英語四級(jí)翻譯常見考點(diǎn)】相關(guān)文章:

          職稱英語考試語法常見考點(diǎn)02-07

          大學(xué)英語四級(jí)翻譯考點(diǎn)練習(xí)之分詞作賓語補(bǔ)語02-22

          英語四級(jí)翻譯練習(xí)02-22

          英語四級(jí)學(xué)習(xí)常見誤區(qū)12-27

          英語四級(jí)聽力常見誤區(qū)12-25

          英語四級(jí)翻譯:吸睛的翻譯句式12-30

          英語四級(jí)翻譯練習(xí):龍02-24

          環(huán)保英語四級(jí)翻譯練習(xí)02-23

          英語四級(jí)翻譯練習(xí):唐朝02-23