英語六級翻譯習(xí)題
全國大學(xué)英語六級考試的主要對象是高等學(xué)校修完大學(xué)英語四級的本科生;同等程度的大專生或碩士研究生經(jīng)所在學(xué)校同意,可在本校報名參加考試; 同等程度的夜大或函授大學(xué)學(xué)生經(jīng)所在學(xué)校同意,可在本校報名參加考試;1987年后畢業(yè)需要補(bǔ)考的大學(xué)本科畢業(yè)生。下文是為大家精選的'一英語六級翻譯習(xí)題,歡迎大家閱讀。
練習(xí)一
近年來大學(xué)生創(chuàng)業(yè)(entrepreneurship)問題越來越受到社會的關(guān)注,因為受過多年教育的大學(xué)生屬于高級知識分子,他們背負(fù)著社會的種種期望。在社會經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展的同時,大學(xué)生創(chuàng)業(yè)也成為新氣象。現(xiàn)代大學(xué)生有創(chuàng)新精神,有對傳統(tǒng)觀念和傳統(tǒng)行業(yè)挑戰(zhàn)的信心和欲望,而這種創(chuàng)新精神也成為大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的動力源泉,成為成功創(chuàng)業(yè)的信心基礎(chǔ)。大學(xué)生懷揣創(chuàng)業(yè)夢想,努力打拼,實現(xiàn)自己的理想,證明自己的價值。
參考翻譯:
Educated for many years,college students bearexpectations from society as seniorintellectuals.Therefore,in recent years,society haspaid more and more attention to theentrepreneurship of college students.With thedevelopment of our society and economy,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon.Being innovative,college students in modern society have the confidenceand desire to challenge the traditional ideas and professions.It is such spirit of innovationthat makes college students motivated to establish a business and confident to achievesuccess.Bearing the dream of establishing a business,college students work hard to realize theirideals and prove themselves.
1.越來越受到...的關(guān)注:有很多譯法,可以靈活處理,如toattract an increasing attention from…也可譯為befocused on more and more,文中翻譯為 has paid moreand more attention to。
2.背負(fù)著社會的種種期望:可譯為bear expectations ofsociety。
3.創(chuàng)業(yè):有很多譯法,可以根據(jù)不同情況進(jìn)行選擇,文中譯為establish a business,也可譯為start one's ownenterprise。
4.傳統(tǒng)行業(yè):可譯為traditional professions或traditional industries。
5.成為成功創(chuàng)業(yè)的信心基礎(chǔ):可以理解為“更有信心取得成功”,故譯為be confident to achieve success。
6.懷揣…夢想:可譯為bearing the dream of...,也可譯為having the dream of...,這里用現(xiàn)在分詞形式作狀語。
7.實現(xiàn)自己的理想:可譯為realize one's ideals,還可用to put one's dream into reality表達(dá)。
練習(xí)二
請將下面這段話翻譯成英文:
月光族(moonlight group),網(wǎng)絡(luò)流行詞,指將每月賺的錢都用完、花光的人。月光族一般都是年輕一代,與父輩勤儉節(jié)約的觀念不同,他們喜歡追逐時尚,想買就買,根本不在乎錢財!霸鹿狻眰冇兄R、有能力,花錢不僅表達(dá)他們對物質(zhì)生活的喜愛,更是他們賺錢的動力。上一代人信奉“會賺不如會省”,對他們的行為痛心疾首;而他們的格言是“能花才更能賺”。“富不過三十天;窮不了一個月” 是對他們的生活最生動的描述。
參考翻譯:
The phrase“moonlight group”is a popular Internetterm. It refers to those people who spend all of theirincome every month. The “moonlight group” isgenerally young generation. Different from the eldergeneration who believes in thrift, the “moonlightgroup” pursues fashion. They buy what they want, regardless of the price. Knowledgeable andcapable, the moonlight people spend money not only to express their love for material life, butalso to motivate themselves to make money. Holding the belief that it's better to save moneythan make money, the elder generation hates the behaviors of the moonlight group. But themotto of the moonlight group is “one can make money only if he can spend money”.The saying“One can't be rich for 30 days and he can't be poor for one month either”vividly describes themoonlight group's life.
1.月光族:可譯為moonlight group!耙蛔濉边翻譯為clan和tribe,如“月光族”還可翻譯為moonlight clan,“蟻族”可翻譯為ant tribe。
2.網(wǎng)絡(luò)流行詞:可譯為popular Internet term。此外,也可以用buzzword表示“流行詞,熱點詞!
3.勤儉節(jié)約的觀念:可譯為believe in thrift。其中thrift意為“節(jié)儉,節(jié)約”,believe in意為“認(rèn)為...正確”。
4.根本不在乎錢財:即“不顧及、不考慮價錢”,其中“不顧及、不考慮”可譯為without regard for或regardless of。
5.信奉:可譯為hold the belief。也可以只用hold—個詞表達(dá),如They hold different views onconsumption.他們對消費(fèi)有不同的看法,或他們有不同的消費(fèi)觀。
6.表達(dá)對物質(zhì)生活的喜愛:“物質(zhì)生活”,可譯為material life!跋矏邸笨梢杂胠ove或affection表達(dá)。故該句譯為express their love for material life。
【英語六級翻譯習(xí)題】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級翻譯習(xí)題12-19
大學(xué)英語六級翻譯特訓(xùn)習(xí)題12-19
英語六級翻譯提高練習(xí)題12-29
大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題12-19
大學(xué)英語六級翻譯暑假特訓(xùn)習(xí)題12-14
大學(xué)英語六級翻譯特訓(xùn)練習(xí)題12-19
大學(xué)英語六級翻譯暑假特訓(xùn)練習(xí)題12-14
英語六級翻譯模擬練習(xí)題:領(lǐng)導(dǎo)者12-12
英語六級翻譯模擬練習(xí)題:諸葛亮12-10