- 相關推薦
大學英語六級翻譯特訓練習題
大學英語六級考試已引起全國各高等院校及有關教育領導部門對大學英語教學的重視,調(diào)動了師生的積極性。下面梳理了大學英語六級翻譯特訓練習題,供大家參考借鑒。
練習一
漢語熱
翻譯原文:
漢語熱指近年來越來越多的外國人開始學習漢語的現(xiàn)象。在很多國家,學漢語的人數(shù)在迅速增長。據(jù)統(tǒng)計,全世界已有109個國家、3000多所高等學校開設了漢語課程。一項調(diào)查顯示,他們學習漢語的主要目的是去中國旅游、從事貿(mào)易活動、了解中國和中國文化。漢語熱背后的原因是中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展,它使中國的國際地位和影響力得到了提升。全球“漢語熱”傳達了世界各國人民渴望了解中國文化的信息。
參考譯文:
Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics,more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.
重點詞匯:
普及:popularize
漢語熱:Chinese language craze/fever;Mandarin craze
越來越多:a growing number of;more and more
據(jù)統(tǒng)計:according to statistics/figures
開設漢語課程:offer courses on Chinese language/Mandarin
顯示:indicate/show
從事:engage in / deal with
貿(mào)易活動:trade activity
背后的原因:underlying reason;reason behind
國際地位:international status
傳達:convey / deliver
練習二
酒文化
翻譯原文:
中國人在7000年以前就開始用谷物釀酒?偟膩碚f,不管是古代還是現(xiàn)代,酒都和中國文化息息相關。長久以來,中國的酒文化在人們生活中一直扮演著重要的角色。我們的祖先在寫詩時以酒助興,在宴會中和親朋好友敬酒。作為一種文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴會、送別晚宴、婚禮慶典等。
參考譯文:
Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking, winehas a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culturehas been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday parties, farewell dinners, weddings, etc.
重點詞匯:
谷物:grains
釀酒:make wine; make spirits
敬酒:propose a toast; make a toast
不可分割的:impartible; inseparable
送別晚宴:farewell dinners
【大學英語六級翻譯特訓練習題】相關文章:
大學英語六級考試翻譯的技巧11-26
大學英語六級翻譯技巧指導11-26
大學英語六級翻譯的方法指導11-26
大學英語六級考試漢譯英翻譯技巧02-14
大學英語六級關于翻譯和寫作的備考方法11-26
英語六級翻譯?荚~組12-05
英語六級翻譯高頻詞匯12-13
英語六級考試翻譯題的答題技巧11-26
2016年英語六級考試翻譯評分標準11-26
2016年英語六級翻譯強化和練習:方言11-27