英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:網(wǎng)上看電視
在網(wǎng)上看電視節(jié)目已經(jīng)成為中國(guó)城市上班族日常生活的一部分。譬如說(shuō)在上海,許多白領(lǐng)會(huì)午休時(shí)在桌子上看他們最愛(ài)的電視節(jié)目,而乘地鐵回家時(shí)候也要看,甚至走在熙熙攘攘的人行道上還要看。目前,管理部門(mén)正計(jì)劃限制網(wǎng)上的國(guó)外娛樂(lè)產(chǎn)品。對(duì)網(wǎng)上外國(guó)節(jié)目?jī)?nèi)容審查有多嚴(yán)格,目前還不清楚。但監(jiān)管部門(mén)呼吁要有展現(xiàn)良好價(jià)值觀的健康,精良的'作品。
譯文參考:
For young office workers in China's cities,watching TV programs online has become a part of daily life.In Shanghai,for example, many office workers watch their favorite TV shows at their desks during lunch-hours,on the metro on the way home,or even while walking on the city's crowded pavements.Nowadays,the regulators are planning to restrict foreign entertainment online.It is not clear how strictly the content of foreign programs shown online will be vetted.But the regulators call for healthy and well-made works which showcase good values.
技巧點(diǎn)撥:
第一句:注意要用現(xiàn)在完成時(shí)。
第二句:“熙熙攘攘的人行道”可譯為crowded pavements。
第三句:“限制網(wǎng)上的國(guó)外娛樂(lè)產(chǎn)品”可譯為restrict foreign entertainment online。
第四句:注意用it is not clear,,,的句型;同時(shí)注意用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)去翻譯從句。
第五句:注意使用定語(yǔ)從句;“展現(xiàn)良好價(jià)值觀”可譯為showcase good values。
應(yīng)試技巧
句法結(jié)構(gòu)分析
考生有時(shí)會(huì)出現(xiàn)這樣的疑問(wèn):句子需填補(bǔ)部分的英文單詞都會(huì)寫(xiě),可是一把這些單詞湊到一塊兒就丟分。這是為什么?這是因?yàn)榭忌鷽](méi)有注意分析句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),不能判別句子需填補(bǔ)部分在全句中所起的語(yǔ)法 功能。準(zhǔn)確翻譯離不開(kāi)句法分析,句法分析包括辨別詞性和句子成分。
辨別詞性
由于一個(gè)漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)英語(yǔ)詞可能同時(shí)具備名詞、形容詞、動(dòng)詞等多種詞性,在漢譯英時(shí)一定注意這一點(diǎn)。不僅要看到這個(gè)單詞在句中是什么詞性,還要看到與這個(gè)單詞相聯(lián)系的表達(dá)在句中作什么成分。
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:網(wǎng)上看電視】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:領(lǐng)導(dǎo)者01-29
英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:諸葛亮01-29
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題01-31
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀模擬練習(xí)題201702-02
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題01-31
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀模擬練習(xí)題及答案02-02