亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          愁多酒雖少的下-古詩(shī)原文、翻譯

          時(shí)間:2022-10-11 12:37:43 文學(xué)常識(shí) 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          愁多酒雖少的下一句-古詩(shī)原文、翻譯

            導(dǎo)語(yǔ):愁多酒雖少的下一句是什么?下面是小編為您整理的內(nèi)容,歡迎閱讀。

          愁多酒雖少的下一句-古詩(shī)原文、翻譯

            愁多酒雖少的下一句是:酒傾愁不來(lái)。

            原句是:愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

            意思是:雖然愁多酒少,美酒一傾愁不再回。

            這句話出自李白的《月下獨(dú)酌四首》,原文如下:

            其一

            花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

            舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

            月既不解飲,影徒隨我身。

            暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

            我歌月徘徊,我舞影零亂。

            醒時(shí)相交歡,醉后各分散。

            永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

            其二

            天若不愛(ài)酒,酒星不在天。

            地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

            天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。

            已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

            賢圣既已飲,何必求神仙。

            三杯通大道,一斗合自然。

            但得酒中趣,勿為醒者傳。

            其三

            三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

            誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

            窮通與修短,造化夙所稟。

            一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

            醉後失天地,兀然就孤枕。

            不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

            其四

            窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

            愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

            所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。

            辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

            當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。

            蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

            且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

            【古詩(shī)注釋】

            獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。酌,飲酒。

            間:一作“下”, 一作“前”。

            無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

            “舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

            既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”

            徒:徒然,白白的。

            將:和,共。

            及春:趁著春光明媚之時(shí)。

            月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

            影零亂:因起舞而身影紛亂。

            同交歡:一起歡樂(lè)。一作“相交歡”。

            無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無(wú)情游”。

            相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期,約會(huì)。邈,遙遠(yuǎn)。云漢,銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。

            酒星:古星名。也稱酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。”漢孔融《與曹操論酒禁書》:“天垂酒星之耀,地列酒泉之郡,人著旨酒之德。”

            酒泉:酒泉郡,漢置,在今甘肅省酒泉市。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。

            大道:指自然法則。《莊子·天下》:“天能覆之而不能載之,地能載之而不能覆之,大道能包之而不能辯之,知萬(wàn)物皆有所可,有所不可。”

            酒中趣:飲酒的樂(lè)趣。晉陶潛《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》:“溫(桓溫)嘗問(wèn)君:‘酒有何好,而卿嗜之?’君笑而答曰:‘明公但不得酒中趣爾。’”

            “三月”二句:一作“好鳥(niǎo)吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥(niǎo)語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。咸陽(yáng)借指長(zhǎng)安。“城”一作“時(shí)”。

            徑須:直須。李白《將進(jìn)酒》詩(shī):“主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。”

            窮通:困厄與顯達(dá)!肚f子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂(lè),通亦樂(lè),所樂(lè)非窮通也;道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣。”修短:長(zhǎng)短。指人的壽命!稘h書·谷永傳》:“加以功德有厚薄,期質(zhì)有修短,時(shí)世有中季,天道有盛衰。”

            造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然!肚f子·大宗師》:“今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉?”

            齊死生:生與死沒(méi)有差別。

            兀然:昏然無(wú)知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。唐李商隱《戲贈(zèng)張書記》詩(shī):“別館君孤枕,空庭我閉關(guān)。”

            窮愁:窮困愁苦。《史記·平原君虞卿列傳論》:“然虞卿非窮愁,亦不能著書以自見(jiàn)于后世云。”千萬(wàn)端:一作“有千端”。

            三百杯:一作“唯數(shù)杯”。

            酒圣:謂豪飲的人。宋曾鞏《招澤甫竹亭閑話》詩(shī):“詩(shī)豪已分材難強(qiáng),酒圣還諳量未寬。”

            臥首陽(yáng):一作“餓伯夷”。首陽(yáng),山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。

            屢空:經(jīng)常貧困。謂貧窮無(wú)財(cái)!墩撜Z(yǔ)·先進(jìn)》:“回也其庶乎!屢空。”何晏集解:“言回庶幾圣道,雖數(shù)空匱而樂(lè)在其中。”顏回:春秋末期魯國(guó)人,孔子的得意門生。

            樂(lè)飲:暢飲!妒酚·高祖本紀(jì)》:“沛父兄諸母故人日樂(lè)飲極驩,道舊故為笑樂(lè)。”

            安用:有什么作用。安,什么。

            蟹螯(áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)!稌x書·畢卓傳》:“右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”金液:喻美酒。唐白居易《游寶稱寺》詩(shī):“酒懶傾金液,茶新碾玉塵。”

            糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚!妒印肪硐拢“六馬登糟丘,方舟泛酒池。”蓬萊:古代傳說(shuō)中的神山名。此處泛指仙境。

            乘月:趁著月光!稑(lè)府詩(shī)集·清商曲辭一·子夜四時(shí)歌夏歌一》:“乘月采芙蓉,夜夜得蓮子。”

            【古詩(shī)翻譯】

            其一

            提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無(wú)友無(wú)親。

            舉杯邀請(qǐng)明月,對(duì)著身影成為三人。

            明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。

            我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂(lè)就必須把美好的春光抓緊。

            我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。

            醒時(shí)一起歡樂(lè),醉后各自分散。

            我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

            其二

            天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。

            地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。

            天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。

            我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。

            既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?

            三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

            我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

            其三

            三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。

            誰(shuí)能如我春來(lái)獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?

            富貧與長(zhǎng)壽,本來(lái)就造化不同,各有天分。

            酒杯之中自然死生無(wú)差別,何況世上萬(wàn)事根本沒(méi)有是非定論。

            醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

            沉醉之中不知還有自己,這種快樂(lè)何處能尋?

            其四

            無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯。

            雖然愁多酒雖少美酒一傾愁不再回。

            因此我才了解酒中圣賢,即使酒少愁多,酒酣心自開(kāi)朗。

            辭粟只能隱居首陽(yáng)山,沒(méi)有酒食顏回也受饑。

            當(dāng)代不樂(lè)于飲酒,虛名有什么用呢?

            蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

            姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺(tái)上大醉一回。

            【古詩(shī)賞析】

            這組詩(shī)共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩(shī)寫詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過(guò)來(lái),連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺(jué)熱鬧起來(lái)。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。全詩(shī)以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。

            第二首詩(shī)通篇議論,堪稱是一篇“愛(ài)酒辯”。開(kāi)頭從天地“愛(ài)酒”說(shuō)起。以天上酒星、地上酒泉,說(shuō)明天地也愛(ài)酒,再得出“天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛(ài)酒,則常人之愛(ài)酒自不在話下。這是李白為自己愛(ài)酒尋找借口,詩(shī)中說(shuō):“賢圣既已飲,何必求神仙。”又以貶低神仙來(lái)突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛(ài)酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩(shī)通篇說(shuō)理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在抒情,即以說(shuō)理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩(shī)人的情懷,詩(shī)人的愛(ài)酒,只是對(duì)政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

            第三首詩(shī)開(kāi)頭寫詩(shī)人因憂愁不能樂(lè)游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂(lè)最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂(lè)觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂(lè)觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè)最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè)”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫牢騷,以歡樂(lè)寫愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。

            第四首詩(shī)借用典故來(lái)寫飲酒的好處。開(kāi)頭寫詩(shī)人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說(shuō):“所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。”接著就把飲酒行樂(lè)說(shuō)成是人世生活中最為實(shí)用最有意思的事情。詩(shī)人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達(dá)虛名不如飲酒的觀點(diǎn)。詩(shī)人對(duì)伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫是為了表示對(duì)及時(shí)飲酒行樂(lè)的肯定。然后,詩(shī)人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂(lè)勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結(jié)一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過(guò)糜爛生活,只是想說(shuō)明必須樂(lè)飲于當(dāng)代。最后的結(jié)論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。”話雖這樣說(shuō),但只要細(xì)細(xì)品味詩(shī)意,便可以感覺(jué)到,詩(shī)人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂(lè),而是愁苦。

            【作者簡(jiǎn)介】

            李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜” 區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”[3] 。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。

            李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《梁甫吟》、《早發(fā)白帝城》等多首。

            李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開(kāi)創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。

          【愁多酒雖少的下-古詩(shī)原文、翻譯】相關(guān)文章:

          曹操古詩(shī)龜雖壽原文翻譯賞及析11-26

          游山西村古詩(shī)原文、翻譯及賞析10-13

          迢迢牽牛星古詩(shī)原文、翻譯及賞析11-26

          錢思公雖生長(zhǎng)富貴而少所嗜好閱讀答案11-26

          中班教案《誰(shuí)多誰(shuí)少》(精選6篇)05-18

          聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄古詩(shī)原文、翻譯及賞析07-28

          且樂(lè)生前一杯酒的下一句、原文翻譯10-19

          春望古詩(shī)原文11-26

          少份忽略多份發(fā)現(xiàn)作文500字10-27

          高考數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)切記三多三少10-13