英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題
英語(yǔ)六級(jí)考試采用正態(tài)分制,使每次考試后所公布的成績(jī)含有大量信息,成為各級(jí)教育行政部門進(jìn)行決策的動(dòng)態(tài)依據(jù),也為各校根據(jù)本校實(shí)際情況采取措施提高教學(xué)質(zhì)量提供了反饋信息。下面是小編分享的英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題,一起來(lái)看一下吧。
part 1
翻譯原文:
中囯政府宣布每年的8月8日為“全民健身日”(National Fitness Day),推動(dòng)全民健身。這一舉動(dòng)不僅在全國(guó)范圍內(nèi)普及了健康理念,還使人們鍛煉的方式更加多樣化。每天早晨,喜歡戶外運(yùn)動(dòng)的`老年人會(huì)聚集(congregate)在公園里鍛煉身體,如打太極拳(tai chi)、跳彩帶舞(ribbon dancing)等。公園里那些低沖擊力的公共健身器材和新鮮的空氣十分適合他們。相反,年輕人則發(fā)起了一股室內(nèi)健身熱潮。比起戶外活動(dòng),他們更喜歡選擇華麗的健身房。在他們看來(lái),健身房既時(shí)尚又充滿動(dòng)感。
重點(diǎn)詞匯:
普及 popularize
鍛煉 take exercise
使……多樣化 diversify
戶外運(yùn)動(dòng) outdoor activity
老年人 senior citizen
低沖擊力的 low-impact
健身器材 fitness facility
適合 suit / fit
相反 on the contrary
室內(nèi)健身熱潮 indoor fitness fad
華麗的 fancy
時(shí)尚的 fashionable
動(dòng)感的 dynamic
參考譯文:
The Chinese government announced the annual August 8 as the “National Fitness Day” to promote physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keeping fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise. Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like. Low-impact public fitness facilities and fresh air in the park suit them well. On the contrary, young people initiate an indoor fitness fad. They prefer fancy gyms to outdoor activities. In their eyes, fancy gyms are not only fashionable but also dynamic.
part 2
翻譯原文:
漢語(yǔ)熱指近年來(lái)越來(lái)越多的外國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象。在很多國(guó)家,學(xué)漢語(yǔ)的人數(shù)在迅速增長(zhǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界已有109個(gè)國(guó)家、3000多所高等學(xué)校開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課程。一項(xiàng)調(diào)查顯示,他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的主要目的是去中國(guó)旅游、從事貿(mào)易活動(dòng)、了解中國(guó)和中國(guó)文化。漢語(yǔ)熱背后的原因是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,它使中國(guó)的國(guó)際地位和影響力得到了提升。全球“漢語(yǔ)熱”傳達(dá)了世界各國(guó)人民渴望了解中國(guó)文化的信息。
重點(diǎn)詞匯:
普及 popularize
漢語(yǔ)熱 Chinese language craze/fever;Mandarin craze
越來(lái)越多 a growing number of;more and more
據(jù)統(tǒng)計(jì) according to statistics/figures
開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課程 offer courses on Chinese language/Mandarin
顯示 indicate/show
從事 engage in / deal with
貿(mào)易活動(dòng) trade activity
背后的原因 underlying reason;reason behind
國(guó)際地位 international status
傳達(dá) convey / deliver
參考譯文:
Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics, more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧:句的翻譯01-24
英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧07-15
英語(yǔ)六級(jí)的翻譯技巧01-22
英語(yǔ)六級(jí)翻譯習(xí)題01-31
英語(yǔ)六級(jí)翻譯試題01-31
英語(yǔ)六級(jí)翻譯的技巧01-31