《得道多助,失道寡助》原文及賞析(附翻譯)
《得道多助,失道寡助》,出自《孟子·公孫丑下》,指站在正義、仁義方面,會(huì)得到多數(shù)人的支持幫助;違背道義、仁義,必然陷于孤立。下面是CNFLA網(wǎng)小編精心整理的原文,希望你喜歡,歡迎閱讀。
【原文】
得道多助,失道寡助
出自:《孟子》
天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
【注釋】
(1) [天時(shí)]包括時(shí)令、氣候,乃至政治形勢(shì)等非人力所能及的條件。
(2) [地利]指有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)。
(3) [人和]指作戰(zhàn)中的人心有所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
(4) [三里之城]方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。 [城非不高也]城墻并不是不高啊。
(5) [郭]外城。在城外加筑的一道城墻。
(6) [環(huán)]圍。
(7) [之]代這座城
(8) [而]連詞表轉(zhuǎn)折。
(9) [夫]句首發(fā)語詞,不譯。
(10)[而]連詞表遞進(jìn)。
(11)[是] 這。
(12)[也] 表判斷語氣,“是”。
(13)[非]不是。
(14)[池]護(hù)城河。
(15)[兵革]泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。
(16)[堅(jiān)利]精良。堅(jiān),堅(jiān)固。利,鋒利。
(17)[米粟]糧食。
(18)[多]充足。
(19)[委]放棄。
(20)[而] 連詞表順承。
【翻譯】
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。
城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)(再好),也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王,所以,君子要么不戰(zhàn)斗,(如果)戰(zhàn)斗就一定會(huì)取得勝利。
【賞析】
這篇短文一開頭就提出“天時(shí)不如地利,地利不如人和”這一觀點(diǎn),指明“人和”是克敵制勝的首要條件。“人和”,就是下文說的“多助”和“天下順之”,即人民的支持和擁護(hù),這反映了孟子“民貴君輕”的政治思想。宋朱熹對(duì)這一章的'注釋是:“尹氏曰:言得天下者,凡以得民心而已。”清焦循的注釋是:“民和為貴,貴于天地,故曰得乎丘民為天子也。”可見這一章不是論戰(zhàn)爭(zhēng),而是講民心向背的,是借戰(zhàn)爭(zhēng)論述實(shí)行“王道”(即“仁政”)的重要性。由此逐層推進(jìn),短文先分別就天時(shí)與地利、地利與人和做比較,指出天時(shí)、地利、人和三因素在戰(zhàn)爭(zhēng)中所起的作用大小不同;最后由人和推演出“得道者多助,失道者寡助”的結(jié)論,完成本文的論證。
這一章開頭即提出中心論點(diǎn),并用概括性很強(qiáng)的戰(zhàn)例加以證明,然后從理論上進(jìn)行論證,得出“得道者多助,失道者寡助”的論斷,闡明了“人和”的實(shí)質(zhì)。短文最后以得“人和”的“君子”“戰(zhàn)必勝矣”作結(jié),突出地說明了“人和”是決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)最主要的條件。
本文語句整齊、流暢,一氣貫注,很有說服力。比如在論證地利不如人和時(shí),作者先用四個(gè)并列的雙重否定句,充分鋪張防守一方所具備的“地利”方面的有利條件,然后陡然一轉(zhuǎn),說出失敗的結(jié)局,使得“地利不如人和”的結(jié)論有了很強(qiáng)的說服力。又如在闡述他的“得道者多助”時(shí),作者也是先用了三個(gè)否定的排比句,順理成章地推導(dǎo)出結(jié)論;然后又把“多助”和“寡助”進(jìn)行對(duì)比,自然導(dǎo)出“君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣”。
【《得道多助,失道寡助》原文及賞析(附翻譯)】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《北山》原文翻譯及賞析04-09
詩經(jīng)板原文翻譯及賞析04-09
《詩經(jīng):載見》原文翻譯及賞析04-09
《詩經(jīng):終南》原文翻譯及賞析04-09
《詩經(jīng):臣工》原文翻譯及賞析04-09
詩經(jīng)車攻原文翻譯及賞析04-09
詩經(jīng)桑扈的原文及翻譯賞析04-09
詩經(jīng)裳裳者華原文翻譯及賞析03-08
潛詩經(jīng)原文翻譯和賞析04-09
《詩經(jīng)墓門》原文和翻譯賞析04-09