- 相關(guān)推薦
詠雪原文及翻譯
導語:《詠雪》是一則千古佳話,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩歌才華、對事物細致的觀察和具有靈活想象力。以下是小編帶來的詠雪原文,希望對您有所幫助。
【原文】
謝太傅寒雪日內(nèi)集, 與兒女講論文義。 俄而雪驟, 公欣然曰: “白雪紛紛何所似?” 兄子胡兒曰: “撒鹽空中差可擬。” 兄女曰: “未若柳絮因風起。” 公大笑樂。 即公大兄無奕女, 左將軍王凝之妻也。
【注釋】
(1)謝太傅:即謝安(320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。
(2)內(nèi)集:家庭聚會。
(3)兒女:子侄輩。
(4)講論文義:談?wù)撛娢摹?/p>
(5)俄而:不久,不一會兒。
(6)驟:急,緊。
(7)欣然:高興的樣子。
(8)何所似:像什么。何,什么;似,像。
(9)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的.長子。做過東陽太守。
(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
(11)未若:倒不如。
(12)因:憑借。
(13)即:是。
(14)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
(15)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。
【譯文】
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的'白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
【鑒賞】
據(jù)《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂。
謝安所樂,在于裙釵不讓須眉,侄女之詩才,更在侄子之上。按謝朗少有文名,《世說新語·言語》篇引《續(xù)晉陽秋》稱他“文義艷發(fā)”,《文學》篇引《中興書》說他“博涉有逸才”。所以叔父出韻起題,侄子即為唱和,正見其才思敏捷也。平心而論,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,謝朗就近取譬,用撤鹽空中擬之,雖不高明,也差可形容了。
然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長的才名。她覺得,以鹽擬雪固然不錯,但沒有形容出雪花六瓣,隨風飄舞,紛紛揚揚,無邊無際的根本特征。于是,針對兄長的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風起。”
柳絮,作為春時景物,有似花非花,因風而起,飄忽無根,滿天飛舞的特征。晉伍輯之《柳花賦》曾形容:“揚零花而雪飛,或風回而游薄,或霧亂而飆零,野凈穢而同降,物均色而齊明。”謝道韞將此來比擬北風吹起漫天飛雪,堪稱契合無間。取柳絮可比其形言其大,點明當時的“雪驟”之景,而“因風起”更指出它隨風飄舞,漫無邊際的自然特點。(宋代的賀鑄《青玉案》詞有“滿城風絮”句。)由此較之,雪花柳絮,可謂是異跡而同趣了。如此再看“撒鹽空中”的比方,則未免有局促見肘之誚了。
清人沈德潛說:“事難顯陳,理難言罄,每托物連類以形之。”(《說詩晬語》卷下)比喻是詩歌的基本修辭手法。其要在于貼切傳神,新穎入妙。這正是謝道韞此句高于他兄長的地方。
但是,真正的佳句名句之所以千古流傳,播傳人口,更重要還在于它能通過形象傳達出作者內(nèi)心的思想感情。謝道韞的這句詩,其佳處不僅在工干設(shè)譬,還在于透露出女才子熱愛生活、熱愛自然的情懷。她將北風飛雪的嚴寒冬景,比作東風吹綿的和煦春色,正表現(xiàn)出女作者開朗樂觀的胸襟以及對美好春光的由衷向往。
據(jù)《晉書》本傳,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,而且還受到在場嘉賓的`一致贊許。這次聯(lián)句,遂傳為一時佳話,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名。后來南朝梁劉孝綽寫過一首《對雪詩》,其中有“桂華殊皎皎,柳絮亦霏霏。詎比咸池曲,飄飖千里飛”。也許是受到謝道韞的啟發(fā)。
須要說明的是,謝道韞的出色聯(lián)句。并不是一時之功,剎那靈感,而是有她平時深厚的文學修養(yǎng)作基礎(chǔ)的!妒勒f新語·言語》篇引《婦人集》稱她“有文才,所著詩、賦、誄,頌傳于世”?上Ы^大部分沒有保存到今天。
【詠雪原文及翻譯】相關(guān)文章:
劉義慶散文《詠雪》原文及賞析11-26
木蘭辭原文及翻譯10-20
孫權(quán)勸學原文及翻譯02-02
論語六則原文及翻譯11-26
詠雪的作文10-15
石鐘山記原文及翻譯10-24
鵲橋仙原文、翻譯及賞析12-14
木蘭詩原文翻譯及賞析10-09
活板原文及其翻譯10-13
大道之行也原文及翻譯10-13