- 相關(guān)推薦
斯卡保羅集市歌詞
導(dǎo)語:Scarborough Fair原是一首17世紀(jì)的蘇格蘭民間謎歌(riddle song),整段旋律彌漫著甜蜜而憂傷的悠遠(yuǎn)意境。下面是小編為您收集整理的歌詞,希望對您有所幫助。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作"斯卡波羅集市"),是一首旋律優(yōu)美的經(jīng)典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業(yè)生》(The Graduate)的插曲,曲調(diào)凄美婉轉(zhuǎn),給人以心靈深處的觸動!禨carborough Fair》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀(jì),原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和加芬克爾(Art Garfunkel)。莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過該歌曲,收錄于2000年專輯《La Luna》。此外來自英倫島嶼的 Gregorian格里高利合唱團(tuán)(又稱"教皇合唱團(tuán)")也曾翻唱過該歌曲。
斯卡保羅集市歌詞
Are you going to Scarborough Fair ? 你要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
Remember me to one who lives there, 代我問候那兒的一位姑娘,
She once was a true love of mine. 她曾是我心上的人。
Tell her to make me a cambric shirt, 告訴她為我縫一件襯衫,
(On the side of a hill in the deep forest green) (綠林深處的小山旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Tracing a sparrow on the snow-crested ground) (山雀追逐在積雪覆蓋的山林)
Without no seams nor needlework, 所有的接口都要用手工縫制,
(Blankets and bedclothes a child of the mountains) (軍毯遮蓋著大山的兒子)
Then she will be a true love of mine. 她曾是我心上的人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中聽不到嘹亮的號聲)
Tell her to find me an acre of land, 告訴她為我選一塊地,
(On the side of a hill,a sprinkling of leaves) (小山邊如雨的落葉)
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Washed is the ground with so many tears) (請她為我找一畝土地)
Between the salt water and the sea strands, 就在海水和海灘之間,
(A soldier cleans and polishes a gun) (一名士兵在擦拭他的武器)
Then she will be a true love of mine. 那她就會成為我的心上人。
Tell her to reap it with a sickle of leather, 告訴她用鐮刀去收割,
(War bellows blazing in scarlet battalion) (血腥的營地上傳出戰(zhàn)斗的吼聲)
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause) (指揮官下達(dá)了開火的命令
And to gather it all in a bunch of heather, 然后用一束石南把莊稼全扎好,
(for a cause they have long ago forgotten) (為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn))
Then she will be a true love of mine. 那她就會成為我的心上人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中聽不到嘹亮的號聲)
Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
Remember me to one who lives there, 代我問候那兒的一位姑娘,
She once was a true love of mine. 她曾是我心上的人。
斯卡布羅集市簡介
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由于維京人經(jīng)常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時(shí)間里,每年的秋天持續(xù)一個半月,現(xiàn)在的英國,還有這么一個小鎮(zhèn)。
斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀(jì)的英格蘭,至于曲調(diào)則更早,產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當(dāng)中,更多的是詭秘和傳奇,但是正是這些所謂的野蠻人創(chuàng)作了這首美妙的歌曲。
隨著悠遠(yuǎn)的前奏,Simon and Garfunkel飽含磁力的聲線帶來了遙遠(yuǎn)蘇格蘭的氣息,那是肇始于維京人和凱爾特人的古老歌謠,野蠻人有著與我們同樣纖弱的靈魂。充盈著敏感詩意和微妙幽怨的曲調(diào),隔絕了紅塵俗世的紛擾,驅(qū)散了陰霾和茍且,揮別了喧鬧和浮華,引領(lǐng)我們走向歌中的世界——
那是一片濱海的平原,海浪寧靜而富有節(jié)奏的拍擊著峭壁嶙峋的山崖,帶來了大海那清新又包含生命力的氣息,也帶來了滿載貨物的三桅船。遙遠(yuǎn)的天際,長長的桅桿逐漸在視野里變得越來越清晰,船在平滑如鏡的蔚藍(lán)海面緩緩而行,宛然翱翔碧空的鷹隼。帆船駛進(jìn)小鎮(zhèn)那古老而別致的港口,熟悉的店主奉上久違的笑容與問候,好比甘美的朗姆酒溫柔拂過干燥的咽喉。雜貨店主滿意的接過那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,歐芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被陽光照射,與小鎮(zhèn)叢生的野花一同散發(fā)出溫暖芬芳的氣息,凜冽清爽的秋風(fēng)裹挾著濃郁的馨香,掠過一望無際的田野,掠過即將封凍的河流,掠過亙古嘆息的大海,直向遼遠(yuǎn)天際的血色殘陽而去,那馨香猶如對遠(yuǎn)方情人的思念般不可抑制、歷久彌新。
大海的氣息,陽光的味道,香料的芬芳,仿佛都回蕩著暮年戰(zhàn)士那淡淡的惆悵和憂傷,帶上了那沉郁的思念和發(fā)自靈魂的寂寞。秋天昏黃蕭瑟的天空之下,曾經(jīng)的奮戰(zhàn)、苦難和艱辛都變的寧靜起來,恰似疏黃落葉的繽紛,又如晨間清醒的迷茫,只有那不變的戀人宛如風(fēng)般吹進(jìn)腦海、縈繞心頭。
也許每個人都是寂寞的,只能孤獨(dú)地活在自己的世界里,茫然的看著青春之樹慢慢凋零。 偶爾有人驀然闖入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中遠(yuǎn)處的一盞明燈,童年時(shí)不斷追逐的一只蝴蝶,饑腸轆轆時(shí)溫?zé)岬牡谝豢陲,具有無與倫比的美與誘惑。然而,我們終究還是歸于寂寞,這種感覺也只能含著淚水懷念。
《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜、力量、忠誠和勇氣。而目前《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業(yè)生》所創(chuàng)作的主題曲(當(dāng)年曾超過了披頭士樂隊(duì)的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的結(jié)尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時(shí)如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭當(dāng)中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰(zhàn)歌曲。那套歌詞的內(nèi)容講述了一場戰(zhàn)爭。
【斯卡保羅集市歌詞】相關(guān)文章:
斯卡保羅集市鋼琴譜10-03
「斯卡布羅集市」歌詞推薦07-20
歌曲《斯卡布羅集市》的原唱是誰10-13
斯琴高麗《犯錯》的歌詞10-10
斯琴高麗的傷心歌詞10-09
《Listen》歌詞-碧昂斯07-24
斯琴高麗的穿越迷霧歌詞10-04
我怎么了歌詞「裘斯」11-26