- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng):杕杜·有杕之杜》原文翻譯及賞析
《詩經(jīng):杕杜·有杕之杜》
有杕之杜,有睆其實。
王事靡盬,繼嗣我日。
日月陽止,女心傷止,
征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。
王事靡盬,我心傷悲。
卉木萋止,女心悲止,
征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。
王事靡盬,憂我父母。
檀車幝幝,四牡痯痯,
征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來,憂心孔疚。
斯逝不至,而多為恤。
卜筮偕止,會言近止,
征夫邇止!
注釋:
有:句首語助詞,無義。杕:樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
譯文:
孤零零的赤棠,枝頭結(jié)滿滾圓的果實。
王事沒有止息,要延續(xù)我孤獨的時日。
光陰已臨十月,女子傷心之極,
遠(yuǎn)征的人想已閑逸。
孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。
王事沒有止息,我心充滿哀傷憂戚。
草木還那么萋萋,女子無限悲凄,
遠(yuǎn)征的人哪該可以歸里。
登上那北山山頂,且去采摘枸杞。
王事沒有止息,使我父母也憂愁不已。
檀木的役車已破,拉車的四馬已疲,
遠(yuǎn)征的人該歸來在即。
一輛輛車子沒載著你回歸,我憂心忡忡痛苦難耐。
預(yù)定時間已過你仍沒到,我的憂郁如山如海。
求卜問筮結(jié)果一致,都說你回家指日可待,
遠(yuǎn)征的人離鄉(xiāng)已近就要歸來。
賞析:
這是一首妻子思念長年在外服役的丈夫的歌,自《毛序》以來,古今沒有什么異議。
詩分四章,每章七句。
第一章“有杕之杜,有睆其實”兩句即以“興”起首,是《詩經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,彼此孤零;但孤立的.赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實,而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒有止息,丈夫不能回家。我的孤獨時日還要延續(xù)下去,F(xiàn)在已是十月,一年又將過去,作為妻子的我,怎不因之而憂傷!”這四句是直敘心意,后一句則來一曲折,想像男方,現(xiàn)在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來回家了。前三句是分離的憂傷,后一句是空想會聚的希望。前后相襯,反映其盼望團聚之殷切。
“遑”有解為“忙”的,那么意義正好相反,征夫正在忙著,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以為時間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無花空折枝”的珍惜年華之意?墒乾F(xiàn)在,王事沒有結(jié)束,丈夫難以歸來,眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過去,四季周始,春天又已來到,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂景寫哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問天的哀號:征夫啊,歸來罷!
采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子!笨追f達疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也。”故此兩句并非游離中心之句,而是深含懷親望夫之情。
“誤幾回天際識歸舟”同一意境。第二句則是前三章傷深切,愛意專一恒久,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛,當(dāng)然也反映出長期的戍役給下民帶來的痛苦。
【《詩經(jīng):杕杜·有杕之杜》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·小雅《杕杜》05-24
詩經(jīng)《北山》原文翻譯及賞析09-23
詩經(jīng)板原文翻譯及賞析09-23
《詩經(jīng):載見》原文翻譯及賞析04-09
《詩經(jīng):終南》原文翻譯及賞析04-09
《詩經(jīng):臣工》原文翻譯及賞析09-22
詩經(jīng)車攻原文翻譯及賞析09-21
詩經(jīng)桑扈的原文及翻譯賞析09-22
潛詩經(jīng)原文翻譯和賞析04-09