亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          安徒生童話故事雙語

          時間:2024-10-10 21:19:54 文圣 安徒生童話 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          安徒生童話故事雙語(精選6篇)

            在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都有令自己印象深刻的童話吧,童話故事最大的特征是用豐富的想象力,賦予動物、植物等物體人的感情。你還記得哪些童話故事呢?以下是小編收集整理的安徒生童話故事雙語,希望能夠幫助到大家。

          安徒生童話故事雙語(精選6篇)

            安徒生童話故事雙語 1

            A SOLDIER came marching along the high road: “Left, right—left, right.” He had his knapsack on his back, and a sword at his side; he had been to the wars, and was nowreturning home.As he walked on, he met a very frightful-looking old witch in the road. Her under-lip hung quite down on her breast, and she stopped and said, “Good evening,soldier; you have a very fine sword, and a large knapsack, and you are a real soldier; so you shall have as much money as ever you like.”

            公路上有一個兵在開步走—一,二!一,二!他背著一個行軍袋,腰間掛著一把長劍,因?yàn)樗呀?jīng)參加過好幾次戰(zhàn)爭,現(xiàn)在要回家去。他在路上碰見一個老巫婆;她是一個非?稍鞯娜宋铮南伦齑酱沟剿哪躺。她說:“晚安,兵士!你的劍真好,你的行軍袋真大,你真是一個不折不扣的兵士!現(xiàn)在你喜歡要有多少錢就可以有多少錢了!

            “Thank you, old witch,” said the soldier.“Do you see that large tree,” said the witch, pointing to a tree which stood beside them.“Well, it is quite hollow inside, and youmust climb to the top, when you will see a hole, through which you can let yourself down into the tree to a great depth.I will tie a rope round your body, so that I can pullyou up again when you call out to me.”

            “謝謝你,老巫婆!”兵士說。“你看見那棵大樹嗎?”巫婆說,指著他們旁邊的一棵樹!澳抢锩媸强盏摹H绻闩赖剿捻斏先,就可以看到一個洞口。你從那兒朝下一溜,就可以深深地鉆進(jìn)樹身里去。我要你腰上系一根繩子,這樣,你喊我的時候,便可以把你拉上來!

            “But what am I to do, down there in the tree?” asked the soldier.“Get money,” she replied; “for you must know that when you reach the ground under the tree, you will findyourself in a large hall, lighted up by three hundred lamps; you will then see three doors, which can be easily opened, for the keys are in all the locks. On entering the firstof the chambers, to which these doors lead, you will see a large chest, standing in the middle of the floor, and upon it a dog seated, with a pair of eyes as large as teacups.

            “我到樹底下去干什么呢?”兵士問!叭″X呀,”巫婆回答說!澳銓,你一鉆進(jìn)樹底下去,就會看到一條寬大的.走廊。那兒很亮,因?yàn)槟抢稂c(diǎn)著100多盞明燈。你會看到三個門,都可以打開,因?yàn)殍匙就在門鎖里。你走進(jìn)第一個房間,可以看到當(dāng)中有一口大箱子,上面坐著一只狗,它的眼睛非常大,像一對茶杯。

            But you need not be at all afraid of him; I will give you my blue checked apron, which you must spread upon the floor, and then boldly seize hold of the dog, and place him uponit. You can then open the chest, and take from it as many pence as you please, they are only copper pence; but if you would rather have silver money, you must go into the secondchamber.

            可是你不要管它!我可以把我藍(lán)格子布的圍裙給你。你把它鋪在地上,然后趕快走過去,把那只狗抱起來,放在我的圍裙上。于是你就把箱子打開,你想要多少錢就取出多少錢。這些錢都是銅鑄的。但是如果你想取得銀鑄的錢,就得走進(jìn)第二個房間里去。

            Here you will find another dog, with eyes as big as mill-wheels; but do not let that trouble you. Place him upon my apron, and then take what money you please. If, however, you like gold best, enter the third chamber, where there is another chest full of it. The dog who sits on this chest is very dreadful; his eyes are as big as a tower, but do not mind him. If he also is placed upon my apron, he cannot hurt you, and you may take from the chest what gold you will.”

            不過那兒坐著一只狗,它的眼睛有水車輪那么大。可是你不要去理它。你把它放在我的圍裙上,然后把錢取出來?墒牵绻阆氲玫浇鹱予T的錢,你也可以達(dá)到目的。你拿得動多少就可以拿多少——假如你到第三個房間里去的話。不過坐在這兒錢箱上的那只狗的一對眼睛,可有‘圓塔’①那么大啦。你要知道,它才算得是一只狗啦!可是你一點(diǎn)也不必害怕。你只消把它放在我的圍裙上,它就不會傷害你了。你從那個箱子里能夠取出多少金子來,就取出多少來吧。

            安徒生童話故事雙語 2

            The Flea, the Grasshopper, and the Skipjack once wanted to see which of them could jump highest; and they invited the whole world, and whoever else would come, to see the grand sight. And there the three famous jumpers were met together in the room.有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝(注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點(diǎn)蠟油,就可以使它跳躍。)想要知道它們之中誰跳得最高。它們把所有的人和任何愿意來的人都請來參觀這個偉大的場面。它們這三位著名的跳高者就在一個房間里集合起來。

            "Yes, Ill give my daughter to him who jumps highest," said the King, "for it would be mean to let these people jump for nothing.""對啦,誰跳得最高,我就把我的女兒嫁給誰!"國王說,"因?yàn),假如讓這些朋友白白地跳一陣子,那就未免太不像話了!"

            The Flea stepped out first. He had very pretty manners, and bowed in all directions, for he had young ladies blood in his veins, and was accustomed to consort only with human beings; and that was of great consequence. 跳蚤第一個出場。它的態(tài)度非?蓯郏核蛩闹艿娜司炊Y,因?yàn)樗眢w中流著年輕小姐的血液,習(xí)慣于跟人類混在一起,而這一點(diǎn)是非常重要的。

            Then came the Grasshopper: he was certainly much heavier, but he had a good figure, and wore the green uniform that was born with him. This person, moreover, maintained that he belonged to a very old family in the land of Egypt, and that he was highly esteemed there. He had just come from the field, he said, and had been put into a card house three stories high, and all made of picture cards with the figures turned inwards. There were doors and windows in the house, cut in the body of the Queen of Hearts.接著蚱蜢就出場了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿著它那套天生的綠制服。此外,它的整個外表說明它是出身于埃及的一個古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的尊敬。人們把它從田野里弄過來,放在一個用紙牌做的三層樓的房子里——這些紙牌有畫的一面都朝里。這房子有門也有窗,而且它們是從"美人"身中剪出來的。

            "I sing so," he said, "that sixteen native crickets who have chirped from their youth up, and have never yet had a card house of their own, would become thinner than they are with envy if they were to hear me." "我唱得非常好,"它說,"甚至16個本地產(chǎn)的蟋蟀從小時候開始唱起,到現(xiàn)在還沒有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。"

            Both of them, the Flea and the Grasshopper, took care to announce who they were, and that they considered themselves entitled to marry a Princess.跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說明了它們是怎樣的人物。它們認(rèn)為它們有資格和一位公主結(jié)婚。

            The Skipjack said nothing, but it was said of him that he thought all the more; and directly the Yard Dog had smelt at him he was ready to assert that the Skipjack was of good family, and formed from the breastbone of an undoubted goose. The old councillor, who had received three medals for holding his tongue, declared that the Skipjack possessed the gift of prophecy; one could tell by his bones whether there would be a severe winter or a mild one; and thats more than one can always tell from the breastbone of the man who writes the almanac.跳鵝一句話也不說。不過據(jù)說它自己更覺得了不起。宮里的狗兒把它嗅了一下,很有把握地說,跳鵝是來自一個上等的家庭。那位因?yàn)閺膩聿恢v話而獲得了三個勛章的老顧問官說,他知道跳鵝有預(yù)見的天才:人們只須看看它的`背脊骨就能預(yù)知冬天是溫和還是寒冷。這一點(diǎn)人們是沒有辦法從寫歷書的人的背脊骨上看出來的。

            "I shall not say anything more," said the old King. "I only go on quietly, and always think the best.""好,我什么也不再講了!"老國王說,"我只須在旁看看,我自己心中有數(shù)!"

            Now they were to take their jump. The Flea sprang so high that no one could see him; and then they asserted that he had not jumped at all. That was very mean. The Grasshopper only sprang half as high, but he sprang straight into the Kings face, and the King declared that was horribly rude. The Skipjack stood a long time considering; at last people thought that he could not jump at all.現(xiàn)在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳。這種說法太不講道理。蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就說,這簡直是可惡之至。跳鵝站著沉思了好一會兒;最后大家就認(rèn)為它完全不能跳。

            "I only hope hes not become unwell," said the Yard Dog, and then he smelt at him again."我希望它沒有生病!"宮里的狗兒說,然后它又在跳鵝身上嗅了一下。

            "Tap!" he sprang with a little crooked jump just into the lap of the Princess, who sat on a low golden stool. Then the King said, "The highest leap was taken by him who jumped up to my daughter; for therein lies the point; but it requires head to achieve that, and the Skipjack has shown that he has a head."

            "噓!"它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個矮矮的金凳子上。國王說:"誰跳到我的女兒身上去,誰就要算是跳得最高的了,因?yàn)檫@就是跳高的目的。不過能想到這一點(diǎn),倒是需要有點(diǎn)頭腦呢——跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦。它的腿長到額上去了!"

            And so he had the Princess.所以它就得到了公主。

            "I jumped highest, after all," said the Flea. "But its all the same. Let her have the goose-bone with its lump of wax and bit of stick. I jumped to the highest; but in this world a body is required if one wishes to be seen." "不過我跳得最高!"跳蚤說。"但是這一點(diǎn)用處也沒有!不過盡管她得到一架帶木栓和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得最高。但是在這個世界里,一個人如果想要使人看見的話,必須有身材才成。"

            And the Flea went into foreign military service, where it is said he was killed. 跳蚤于是便投效一個外國兵團(tuán)。據(jù)說它在當(dāng)兵時犧牲了。

            The Grasshopper seated himself out in the ditch, and thought and considered how things happened in the world. And he too said, "Body is required! Body is required!" And then he sang his own melancholy song, and from that we have gathered this story, which they say is not true, though its in print.那只蚱蜢坐在田溝里,把這世界上的事情仔細(xì)思索了一番,不禁也說:"身材是需要的!身材是需要的!"于是它便唱起了它自己的哀歌。我們從它的歌中得到了這個故事——這個故事可能不是真的,雖然它已經(jīng)被印出來了。

            安徒生童話故事雙語 3

            Once upon a time, there was a woman who really wanted to have a tiny child. But she doesnt know where to get it from. So she went to consult a witch. She said to the witch:

            I really want to have a little child! Can you tell me where I can get one

            Hi! This is easy! "Said the witch. Take this barley grain. Its not the kind of barley grain that grows in the fields of rural people, nor is it the kind of barley grain that chickens eat. Bury it in a flowerpot. Soon youll be able to see what youre looking for

            Thank you, "the woman said. She gave the witch three silver coins. So she returned home and planted the barley grain. Soon after, a beautiful big red flower grew out. It looks very much like a tulip, but its leaves are tightly wrapped together, as if it is still a flower bud.

            This is a very beautiful flower, "the woman said, while kissing the beautiful, yellow and reddish petals. However, as she was kissing, the flower suddenly snapped and bloomed. People can now see that this is a real tulip. But in the center of this flower, on top of the green pistil, sat a petite girl who looked white, tender, and lovely. She is not even half the length of her thumb, so people call her Thumbelina.

            Thumbelinas cradle is a shiny and beautiful walnut shell, her cushion is made of blue violet petals, and her blanket is made of rose petals. This is where she sleeps at night. But during the day, she played on this table, and the woman placed a plate with a circle of flowers on top. The branches of the flowers were soaked in water. There are large tulip petals floating on the water. Thumbelina can sit on these petals and use two white horse tails as paddles to paddle from one side of the plate to another. This is really beautiful! She can still sing, and she sings so gently and sweetly that no one has ever heard her before.

            One night, while she was sleeping on her beautiful bed, an ugly toad jumped in from outside the window because a piece of glass had already broken. This toad is ugly, big, and sticky. She kept jumping onto the table. Thumbelina is sleeping on the table under the bright red rose petals.

            This girl could be my sons beautiful wife, "said the toad. So she grabbed the walnut shell that Thumbelina was sleeping on and carried it out of the window, jumping all the way into the garden.

            There is a wide stream flowing in the garden. But its two sides are low and humid. The toad and her son live here. oh dear! He and his mother are simply molded from the same mold, and they are also extremely ugly. Ge Ge! Ge Ge! Gua! Gua! Gua! Gua! "When he saw the beautiful little girl inside the walnut shell, he could only say these words.

            從前有一個女人,她非常希望有一個丁點(diǎn)兒小的孩子。但是她不知道從什么地方可以得到。因此她就去請教一位巫婆。她對巫婆說:

            "我非常想要有一個小小的孩子!你能告訴我什么地方可以得到一個嗎?"

            "嗨!這容易得很!"巫婆說。"你把這顆大麥粒拿去吧。它可不是鄉(xiāng)下人的田里長的那種大麥粒,也不是雞吃的那種大麥粒啦。你把它埋在一個花盆里。不久你就可以看到你所要看的東西了。"

            "謝謝您,"女人說。她給了巫婆三個銀幣。于是她就回到家來,種下那顆大麥粒。不久以后,一朵美麗的大紅花就長出來了。它看起來很像一朵郁金香,不過它的葉子緊緊地包在一起,好像仍舊是一個花苞似的。

            "這是一朵很美的花,"女人說,同時在那美麗的、黃而帶紅的花瓣上吻了一下。不過,當(dāng)她正在吻的時候,花兒忽然劈啪一聲,開放了。人們現(xiàn)在可以看出,這是一朵真正的郁金香。但是在這朵花的正中央,在那根綠色的雌蕊上面,坐著一位嬌小的姑娘,她看起來又白嫩,又可愛。她還沒有大拇指的一半長,因此人們就將她叫做拇指姑娘。

            拇指姑娘的搖籃是一個光得發(fā)亮的漂亮胡桃殼,她的墊子是藍(lán)色紫羅蘭的花瓣,她的被子是玫瑰的花瓣。這就是她晚上睡覺的地方。但是白天她在桌子上玩耍在這桌子上,那個女人放了一個盤子,上面又放了一圈花兒,花的`枝干浸在水里。水上浮著一起很大的郁金香花瓣。拇指姑娘可以坐在這花瓣上,用兩根白馬尾作槳,從盤子這一邊劃到那一邊。這樣兒真是美麗啦!她還能唱歌,而且唱得那么溫柔和甜蜜,從前沒有任何人聽到過。

            一天晚上,當(dāng)她正在她漂亮的床上睡覺的時候,一個難看的癩蛤蟆從窗子外面跳進(jìn)來了,因?yàn)榇白由嫌幸粔K玻璃已經(jīng)破了。這癩蛤蟆又丑又大,而且是粘糊糊的。她一直跳到桌子上。拇指姑娘正睡在桌子上鮮紅的玫瑰花瓣下面。

            "這姑娘倒可以做我兒子的漂亮妻子哩,"癩蛤蟆說。于是她一把抓住拇指姑娘正睡著的那個胡桃殼,背著它跳出了窗子,一直跳到花園里去。

            花園里有一條很寬的小溪在流著。但是它的兩岸又低又潮濕。癩蛤蟆和她的兒子就住在這兒。哎呀!他跟他的媽媽簡直是一個模子鑄出來的,也長得奇丑不堪。"閣閣!閣閣!呱!呱!呱!"當(dāng)他看到胡桃殼里的這位美麗小姑娘時,他只能講出這樣的話來。

            安徒生童話故事雙語 4

            It was a winter, I was lying in my masters arms, and it was snowing outside. My master dotes on me and has good food for every meal.

            But in this environment that others consider very happy, my only wish is to open the window and climb out. The warmth in front of the fireplace is boring to me, and the delicious three meals also make me tired. I feel bored.

            That day, when my master was not at home, I opened the window and jumped out, living the life I longed for. I finally know how warm it is in front of the fire. The sparse snow fell on me, and I couldnt help but shiver. At this moment, a cat walked behind me. It looked about the same age as me and was particularly friendly to me, taking me for a stroll on the street.

            After walking for a long time, I felt hungry. I asked him if he had anything to eat, and he led me up the roof to search for it. Before long, I saw a delicious pork rib in the attic and couldnt help but drool. It must be mine now! "I naively thought. I jumped onto the table, bit the pork rib, and got my hand. At this moment, the female cook picked up a broom and hit me hard on the back. I dropped the meat and quickly ran for my life.

            We continued to stroll on the street, and he said he could go to the garbage dump to find something to eat in the evening. Its getting dark, I havent eaten anything all day, I feel dizzy and my limbs are weak.

            He took me to the garbage dump, where a foul smell emanated and the ground was covered in oil and grease. My paws slid on the slate. Looking at him again, using his skillful technique to rummage through the garbage dump, there were only some bones without flesh. The snow is getting heavier and heavier as it falls.

            I miss the warmth and sumptuous dinner in front of the fireplace, "I said.

            No! "He rudely interrupted me," We are free cats. In a comfortable environment, you will only exchange warmth at the cost of a prison cell. What you lack is freedom! "He left angrily and walked up to the roof. Under the moonlight, his shadow slowly moved, walking farther and farther away.

            I want to go home, I cant stand the hunger here.

            The one who opened the door was my master. She hugged me in her arms and led me to the fireplace, where the plate was filled with delicious meat. I stretched lazily and hid under the blanket. In my dream, I returned to my own paradise, the paradise of cats.

            那是一個冬天,我臥在主人的懷里,外面正下著雪。我的主人很寵愛我,三餐都有好東西吃。

            可是,就在這別人認(rèn)為很幸福的環(huán)境中,我卻只有一個愿望,就是打開窗戶爬出去;馉t前的溫暖對我來說已經(jīng)乏味,美味的三餐也使我膩煩。我感到無聊。

            就是那一天,我趁主人不在家,打開窗戶跳了出去,去過我向往的生活。我終于知道爐火前是多么溫暖。稀疏的小雪落在我身上,我不禁打了一個寒戰(zhàn)。這時,我背后走來一只貓,他看起來和我差不多大,對我格外友善,帶著我在街上溜達(dá)。

            走了許久,我感到饑腸轆轆,我問他有沒有什么東西吃,他帶我把爬上屋頂尋找。不久,我就看到閣樓里有一塊鮮美的排骨,我忍不住流下口水!八欢ㄊ俏业牧!”我天真地想。我跳上桌子,咬著那塊排骨,到手了。這時,做飯的女工拿起掃帚狠狠地在我背上打了一棍,我丟下肉,趕快逃命。

            我們繼續(xù)在街上溜達(dá),他說等晚上可以到垃圾堆里找東西吃。天漸漸黑了,我一天沒吃東西,頭暈得不行,四肢乏力。

            他把我?guī)У嚼雅裕抢锷l(fā)出陣陣臭味,地上滿是油污,油膩膩的,我的爪子在石板上打滑。再看他,用那嫻熟的手法在垃圾堆里翻找,那里只有一些沒了肉的骨頭。雪越下越大。

            “我想念火爐前的溫暖和豐盛的晚餐了”我說。

            “不!”他粗暴的打斷我的話,“我們是自由的`貓,在舒適環(huán)境下的你們只會以牢房的代價來換取溫暖,你們?nèi)鄙俚氖亲杂?”他生氣的離開了,他走上房頂。月光下,他的影子在慢慢移動,越走越遠(yuǎn)。

            我想回家,我受不了這里的饑餓。

            打開門的是我的主人,她一把把我摟到懷中,把我?guī)У奖跔t前,盤子里是鮮美的肉。我伸伸懶腰,躲到被子里。在夢里,我回到了屬于我的天堂,貓的天堂。

            安徒生童話故事雙語 5

            Lets travel to Switzerland and take a look around this beautiful mountainous country, where trees grow into forests along steep stone walls; Lets climb into those sparkling snow fields and then descend to the green grasslands; The river and stream hurriedly flowed through this grassland, as if afraid of not having enough time to flow into the sea and disappear. The sun is drying the deep valleys and also drying the thick snow on the high places. The snow melts year after year, forming sparkling ice blocks and turning into massive avalanches, forming glaciers with sharp ice blocks. Underneath the two wide gorge terror horns and rain horn ① next to the small mountain city of Grindelwald, there are two such glaciers, which look very strange. So in the summer, many foreigners came from all over the world. They climbed over snow covered mountains, down deep valleys, and then climbed up for several hours. As they climbed up, the valley became even deeper. They looked down as if they were looking down from a balloon. Clouds often hang in front of me, thick and heavy, like smoke swirling around the mountaintop. In the valley scattered with many dark brown wooden houses, there is still a ray of sunshine shining, lifting out a dazzling green scene that looks transparent. The water below flowed rapidly, making a whooshing and rustling sound. The water trickled down ahead, making a crisp sound that looked like a swaying silver ribbon drifting down from the mountain.

            On both sides of the road up the mountain, there are some wooden houses, each with its own potato garden. This is necessary because there are a lot of people in the house, and its full of children whose mouths can eat well. Children rushed out of every households house and surrounded passing passengers, who either walked or took a bus. This group of children are all doing business. Children sell intricately carved wooden houses, just like the ones people see built in this mountainous area. Whether its raining or sunny, children flock with their products.

            More than twenty years ago, there was a little boy who often stood here doing business. But he always kept a distance from the other children, with a serious expression on his face, holding his wooden box tightly with both hands as if unwilling to let go. And it was his serious expression and the childs young age that caught peoples attention. He was called over, often the best business he did, and he himself didnt understand why. On the high ground of the mountain lived his grandfather, and these exquisite and lovely wooden houses were carved by him. There is an old cabinet in the living room above, filled with carved items of this kind. Among them are nutcracker, knife, fork, and wooden box carved with beautiful trees, flowers, and antelopes running and playing. There is everything that can make children happy. This child, known as Rudy by people, prefers to look at an old gun hanging under the roof beam with a longing expression. His grandfather promised that he could get it. But we have to wait until he grows up and his body is strong enough to use it.

            Although the child is still so young, he has already started herding goats. If climbing with these sheep can make a good shepherd, then yes, Rudy is a good shepherd. He even climbs higher than a sheep, and he likes to climb to the treetops to flip bird nests. He is very bold and brave. But only when he stands by the surging waterfall, or when he hears the sound of an avalanche, can you see a smile on his face. He never plays with other children. He only stays with them when his grandfather sends him down the mountain to do business, and Rudy doesnt really like it that way. He prefers to climb mountains or sit with his grandfather, listening to him tell stories from ancient times or stories about the people in his hometown of Meilingen. The people of Meilingen are not the original inhabitants of the area, he said; They are immigrants. They migrated from the far north, where their tribe called Swedes lived. Knowing these things is truly a wealth of knowledge, and he understands this very well. However, he also gained more from other interactions and learned skills from the livestock at home. There is a big dog named Ayola, left by Rudys father. There is a male cat, which holds great significance for Rudy as it teaches him how to climb high.

            Come with me to the roof! The cat said it very clearly and understood immediately. When a person is still a child and cannot speak, they can understand the words of chickens, ducks, cats, and dogs very well. What they say to us is understandable, just like what our parents say, but its really very, very small. My grandfathers cane neighed and turned into a horse with a head, feet, and tail. Some children have this kind of comprehension ability a little later than others, and adults say that such children are slow and cannot escape childhood for a long time. Adults speak too much!

            Come with me, little Rudy, go up to the roof! It was something that the cat said at the beginning, and Rudy understood it. Saying that it will fall is all nonsense; As long as youre not afraid, you wont fall down. Come on! One of your paws is like this, the other is like this. Grasp firmly in front of you with your front paws! Pay attention to your eyes and keep your body agile! If you encounter a crack, jump over and grab it firmly. Thats how I am!

            Rudy did the same. So he often sits on the roof with the cat, and he sits on the top of the tree with it. Yeah, hes still sitting on the mountainside, a place that cats havent been to before.

            Higher, higher! The trees and bushes said. Did you see that? How did we climb up! Look how high we climb, as long as we hold on tightly, we can even climb to the top of the sharpest cliff!

            讓我們?nèi)ト鹗坑螝v一番,讓我們在這秀麗的山國里四處看看,那里樹木沿著陡峭的石壁生長成林;讓我們爬到那些閃光的雪地里,再下到綠草地;河流小溪匆匆流過這片草地,就好像害怕時間不夠,來不及流到海里消逝掉似的。太陽烘曬著深谷,也烘曬著高處那些厚實(shí)的積雪。積雪年復(fù)一年地融化,結(jié)成了閃閃發(fā)光的冰塊,變成聲勢浩大的雪崩,形成有尖峭冰塊的冰川。在小小的山城格林德爾瓦爾德旁兩個寬寬的山峽恐怖號角和晴雨號角①的下面,便有兩片這樣的冰川,看去十分奇異。于是到了夏天便有許多許多的外國人從世界各地趕到這里來。他們翻過白雪覆蓋的高山,爬下深谷,接著他們還要往上爬好幾個小時。他們往上爬的時候,山谷變得更加地深邃。他們往下瞧,就好像是從汽球上往下瞧一樣。身前往往垂掛著云朵,厚實(shí),沉重,就像是一道道圍繞著山尖的煙縵。而在散布著許多深褐色木屋的山谷之中,則還有一絲陽光在閃耀,把耀眼的綠景中的一片托出,看去它就像是透明的'一般。下面的水湍急地流過,發(fā)出嗖嗖、颯颯的聲音。前面的水涓涓淌下,發(fā)出清脆的響聲,看去宛如從山上飄下的一條搖曳的銀帶。

            上山的路的兩側(cè)有一些木屋,每所木屋都有自己的一個種土豆的園子。這是必需的,因?yàn)槲堇锶丝诤芏啵@里滿是孩子,他們的嘴都很能吃。孩子們從家家戶戶屋里涌出,圍著經(jīng)過的旅客,這些旅客或是步行,或是乘車。這一群孩子全都做生意。小孩們兜售刻得十分精巧的木頭小屋,就像人們看到的建在這個山區(qū)的那種。不論是下雨還是晴天,孩子們都帶著他們的商品蜂涌而來。

            二十多年前,有一個小男孩時常站在這里做生意。但他總是離開其他孩子遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,臉上的表情很嚴(yán)肅,雙手緊緊地拿著自己的木盒子,好像不肯放手似的。而正是他那嚴(yán)肅的表情和孩子的小小年紀(jì)引起了人們的注意。他被叫了過去,常常也是他做的生意最好,他自己也不明白是什么緣故。山的高處住著他的外祖父,這些精巧可愛的木房子是他雕出來的。上面起居室里有一只舊柜子,里面裝滿了這一類雕刻出來的東西。其中有胡桃夾子、刀子、叉子以及刻了美麗的樹木花草和奔跑玩耍的羚羊的木盒。能使孩子們高興的東西應(yīng)有盡有。這個小孩,人們叫他魯?shù)希瑓s更喜歡用渴望的神情看著屋梁下面掛著的一支老槍。他的外祖父答應(yīng),他可以得到它。不過得先等他長大,身體結(jié)實(shí)能使用它的時候才行。

            盡管孩子還這么小,他卻已經(jīng)開始在牧放山羊了。如果說能夠和這些羊一起爬便能夠成為一個好的牧羊人的話,那么,是啊,魯?shù)媳闶且粋好牧羊人了。他甚至比羊爬得還要高一些,他喜歡爬到樹梢上去翻鳥窩,他非常大膽,非常勇敢。但是只有他站在洶涌的瀑布旁,或者在他聽到雪崩的聲音的時候,你才能看到他臉上綻出笑容。他從不與其他的孩子一起玩耍。只有在外祖父派他下山去做買賣的時候,他才和他們在一起,而魯?shù)喜⒉惶矚g這樣。他更喜歡去爬山,或者和外祖父坐在一起,聽他講古時候的故事,或者講他的老家梅林根一帶的人的事情。梅林根的人并不是當(dāng)?shù)氐脑季用,他這么說;他們是遷來的。他們從老遠(yuǎn)的北方遷來,北方住著他們的族人,叫做瑞典人。知道這么些東西真是知識豐富了,這一點(diǎn)他很了解。但是,他還從另外的交往中得到更多的東西,從家里的畜類那里學(xué)到本領(lǐng)。有一頭很大的狗,叫阿約拉,魯?shù)系母赣H遺留下來的。有一只公貓,這東西對魯?shù)系囊饬x特別重大,它教會魯?shù)吓栏摺?/p>

            跟我上屋頂去!貓這么說,說得非常清楚,一聽就懂。一個人還是個孩子,還不會講話的時候,是非常能懂得雞呀鴨呀,貓呀狗呀的話的。它們對我們說的,就像父親母親說的一樣可以聽懂,可是得真正是很小很小。祖父的手杖會嘶鳴,變成馬,有頭,有腳和尾巴。有些孩子這種領(lǐng)悟能力比其他的孩子晚一點(diǎn)兒,大人便說這樣的孩子遲鈍,長期脫離不了孩童期。大人的話說得真是大多了!

            跟我來,小魯?shù),上屋頂?是貓開頭講的一點(diǎn)東西,魯?shù)下牰。說什么會掉下來,那全是瞎話;只要不怕,就不會掉下來。來!你的一只爪子這樣,另外一只這樣。用前爪在你前邊抓牢!眼睛注意看著,身體靈活一點(diǎn)兒!要是遇見裂縫,便跳過去,抓牢了。我就是這樣的!

            魯?shù)嫌谑且策@樣做了。所以他常常和貓一起坐在屋脊上,他和它一起坐在樹頂上。是啊,他還坐在山沿上,那是貓沒有去過的地方。

            再高些,再高些!樹木和矮叢說道。你瞧見了嗎,我們是怎么往上爬的!瞧我們爬得多高,只要抓緊,我們甚至可以爬到最最尖峭的崖石頂上!

            安徒生童話故事雙語 6

            Once upon a time, there was a man whose wife had a bad temper and was very stubborn. He usually dotes on her very much and obeys her in everything, afraid of making her unhappy. As a result, he gets used to her in a bad way.

            This man has a garden and goes to cultivate it early and late every day. weed. Watering and managing the garden in an orderly manner. His wife saw him busy tending to the garden all day and asked, "What are you busy with running around every day

            He said, "I have to manage my garden every day. I planted something you like in the garden, and you will be happy to see it

            His wife said, "Then I need to go take a look

            He was very happy to see his wife caring about the garden, so he took her there. They held hands. Coming shoulder to shoulder to the garden. He introduced his wife to the fruit trees he had planted in the garden like a treasure trove. Vegetables fill my heart with a sense of pride.

            At this moment, two young people passed by and saw their intimate relationship in the garden, which made them suspicious. They believed that a man and a woman who were so close in the garden must be doing something shameful. So they quietly followed the garden and hid behind the tree, wanting to see what was going on.

            The couple was busy in the garden for a while before sitting down to rest. The wife saw the beautiful scenery in the garden and said to her husband, "The scenery here is nice and quite quiet. Come on, lets have some fun for a while

            The husband was very unhappy when he heard this and said, "As a woman, dont you feel ashamed to say such things? What kind of place is this? Can you let your temper run wild? Besides, I still have a lot of things to do. Lets talk about it when we go home

            My wife said, "The work in the garden can never be finished. Besides, we are husband and wife, and no one else can control the affairs between us. Even if others see it, what can we do? Can we say we are having an affair? If you are not satisfied with me now, then I will rely on you not to leave and make you unable to do any work

            Her husband couldnt resist her and was afraid that she wouldnt be happy, so he agreed to her request. At this moment, the two young people hiding behind the tree jumped out, shouted loudly, grabbed them and threatened, "You are having an affair here, we cannot spare you lightly. Come with us to the judge and let him punish you severely

            The two young people came up to arrest them as soon as they spoke. The husband protected his wife and said, You are talking nonsense! We are husband and wife, dont act recklessly! The two young men didnt listen to his explanation and continued to arrest them without any reason. So the husband started fighting with them, and during the struggle, a young man pulled out a dagger and stabbed him to death.

            Prime Minister Hemas told the story of a man and his wayward wife, and then said to the king, "Your Majesty, the story I am telling illustrates that as a man, we must not obey womens orders, nor lose our own opinions, and act according to womens ideas. Your Majesty is a person with vast knowledge and intelligence, and should not allow shallow and ignorant people to stir up trouble. Your Majesty must be careful when encountering things, distinguish right from wrong, and distinguish between what is contrary advice and what is conspiracy. In my opinion, those futile indulgences and pleasures not only waste a lot of time and money, but also harm your health. The least desirable thing

            Prime Minister Hemas earnestly persuaded, and King Wald, upon hearing his words and considering his own actions, seemed to have gained some insight. He accepted the Prime Ministers advice and stated that he would attend court tomorrow. The prime minister once again received the kings message, bid farewell to the king, and went among the ministers to tell them about the kings message.

            從前,有一個男人,他的老婆脾氣不好,為人十分任性。他平時非常寵愛她,凡事都依從她,就怕惹她不高興,這樣一來,就把她慣得不像樣子了。

            這個男人有一塊園地,每天都早出晚歸地到園中去耕地。除草。澆灌,把園地管理得井井有條。他老婆見他整天忙著侍弄園地,便問道:"你每天忙忙碌碌地跑來跑去,你都忙些什么呢?"

            他說:"我得每天去管理我家的園子,我在園子里種了些你喜歡的東西,你見了準(zhǔn)高興。"

            他老婆說:"那我得去看看。"

            他見老婆關(guān)心園地,心里很高興,便帶著她去了。他倆手挽手。肩并肩地來到園地。他如數(shù)家珍般地給老婆介紹自己在園中種植的果樹。蔬菜,心中充滿了自豪感。

            這時,有兩個青年人路過此地,看到他倆在園中親密無間的樣子,就產(chǎn)生了懷疑,認(rèn)為一男一女在園子里這樣親熱,準(zhǔn)是在干見不得人的勾當(dāng)。于是,他們悄悄地跟進(jìn)園中,藏在樹后,要看個究竟。

            那對夫婦在園中忙了一陣子,便坐下來休息。妻子見園中景色優(yōu)美,對丈夫說:"這兒景色不錯,又挺安靜的,來,讓我們快活一陣子吧!"

            丈夫聽了,十分不高興地說:"你一個女人,說這種話,難道就不覺得害臊嗎?這是什么地方,能由著你的性子胡來嗎?況且,我還有不少事情要做呢,回家再說吧!"

            妻子說:"園子里的活兒,是永遠(yuǎn)也干不完的,再說了,我們是夫妻呀,夫妻倆之間的事兒,別人是管不著的。即使是讓別人看到了,又能怎么樣呢?能說我們是私通嗎?你如果現(xiàn)在不滿足我,那我就賴著你不走,讓你什么活兒也干不成!"

            丈夫拗不過她,又怕她不高興,便答應(yīng)了她的要求。正在這時,那兩個藏在樹后的青年人跳將出來,大喝一聲,抓住他們不放,威脅道:"你們在這里私通,我們是不能輕饒你們的,快去跟我們到法官那里,讓法官嚴(yán)懲你們吧!"

            兩個青年說著就上來抓他們。丈夫護(hù)著妻子,說道:"你們這是在胡說八道!我們倆是夫妻關(guān)系,你們不要胡來!"兩個青年并不聽他解釋,不由分說繼續(xù)抓他們。于是,丈夫便與他們廝打起來,在搏斗中,一個青年拔出匕首,將他刺死了。

            宰相赫馬斯講了男人和任性老婆的故事,又對國王說:"陛下,我講的這個故事,說明了作為男人,切切不可對女人惟命是從,更不能失去主見,以女人的主意為行事的準(zhǔn)則。陛下是擁有淵博才學(xué)和聰穎心智的人,不該聽任淺陋愚昧者搬弄是非。陛下千萬要注意遇事一定要明察秋毫,明辨是非,分清哪些是逆耳忠言,哪些是陰謀詭計。依臣之見,那些個徒然無益的放縱享樂,不僅是浪費(fèi)了大量的.時間和金錢,還將損害您的健康,是最不可取的呀!"

            宰相赫馬斯苦口婆心地勸說著,國王瓦爾德聽了,想到自己的所作所為,心中似有所悟,便接受了宰相的意見,表示明天上朝。宰相又一次得到了國王的,辭別國王,來到大臣們中間,將國王的告訴他們。

          【安徒生童話故事雙語】相關(guān)文章:

          風(fēng)車安徒生童話故事05-20

          安徒生童話故事:襯衫領(lǐng)子10-18

          《小草露珠與泥土》安徒生童話故事10-21

          唱民歌的鳥安徒生童話故事10-18

          小精靈和太太安徒生童話故事10-21

          蝸牛和玫瑰樹安徒生童話故事08-31

          關(guān)于太陽的光影跳跳的安徒生童話故事10-19

          安徒生童話故事:小精靈和太太10-18

          美麗的公主安徒生童話故事(精選35篇)03-04

          雙語學(xué)習(xí)計劃02-17