亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          中高口翻譯十大原則

          時間:2021-01-30 11:50:23 英語學習方法 我要投稿

          中高口翻譯十大原則

            中高級口語翻譯是怎樣的?有哪些原則?下面就來和小編一起看看中高口翻譯十大原則吧。

            1、動賓連接原則

            Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketers。

            deflect: 打擊;轉變原定行動步驟

            2、時態(tài)原則

            中華民族歷來愛好自由和和平。

            The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.

            The Chinese people always cherish freedom and peace.

            The Chinese people are always cherishing freedom and peace

            中國過去是、現(xiàn)在是、將來是......

            中國人民更深感自由與和平的珍貴。

            The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.

            3、主語確定原則

            比如強調仁愛、強調群體、強調天下為公,特別是"天下興亡,匹夫有責"的愛國情操。

            For example, they lay emphasis on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, and on the idea that all under heaven are equal, especially on patriotism as embodied in the saying, "everybody is responsible for the fate of the country."

            其實,撇開數(shù)學,繞過那一大堆公式,一門學科的基本思想還是可以被我們理解和欣賞的。

            To be frank, if we leave aside mathematics and bypass the abundant formulas, the basic principles of the discipline (of science) are understandable and appreciable.

            4、謂語最小化原則

            今年的亞太經濟貿易合作組織會議將主要側重兩個方面:一是加強亞太經合組織成員之間的合作,共同應對可能出現(xiàn)的經濟衰退,重樹信心;二是繼續(xù)推進亞太經合組織貿易投資自由化進程,推動世界貿易組織盡早開始新一輪談判。

            The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC members for the start of a new round of negotiations by WTO.

            5、動賓換序原則

            The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.

            在新千年,經濟重心將向亞洲轉移,中國將迅速崛起,世界其他地區(qū)將不得不對此做出反應。

            6、句群邏輯關系原則

            經過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質技術基礎,社會保持穩(wěn)定,市場經濟體制正在逐步建立和完善,為西部經濟持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。

            Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of China.

            7、連接原則

            書無所不讀,全無所惑,并不著急,教書做事,均甚認真,往往吃虧,也不后悔。

            Not vexed by reading comprehensively though futilely, I deal seriously with teaching and handling affairs and have no regret for suffering losses.

            8、減少of原則

            中國的富強和發(fā)展不會對任何國家構成威脅。

            A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.

            我們之間關系的發(fā)展,使我們不僅成為親密的`朋友,而且成為兄弟。

            Our relations have so grown that bind us not only as close friends but also as brothers.

            9、名詞詞組與分句互譯原則

            They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent.

            基金會提供了一種方式,可以讓有錢人和大公司能實際支配花去稅款的方式。

            10、妖詞原則

            Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.

            亞洲國家的經濟總量將超過其他國家地區(qū)的總

            Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.

            這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但其中還有許多處于極端貧窮的弱勢人口,還有少部分人口極端富有。

          【中高口翻譯十大原則】相關文章:

          詳解托?荚囆枳⒁馐蟮脑瓌t11-22

          大學英語六級翻譯十大技巧02-01

          中高考滿分作文02-16

          雨中高三作文02-02

          雨中高二作文02-02

          中高級口譯諺語03-11

          2017小升初十大?加⒄Z作文范文精選(帶翻譯)06-22

          在雨中高三作文01-29

          樓梯口安全標語01-05

          祖國在我心中高中優(yōu)秀作文02-10