亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          英語六級翻譯7大技巧盤點

          時間:2021-01-15 13:09:12 英語六級 我要投稿

          英語六級翻譯7大技巧盤點

            英語六級翻譯有什么技巧呢,下面小編為大家?guī)砹擞⒄Z六級翻譯7大技巧,希望能夠幫助到大家。

          英語六級翻譯7大技巧盤點

            增詞法

            在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

            例句:虛心使人進步,驕傲使人落后。

            譯文:Modesty helps one to go forward, whereas(增連詞,增加句子表達的邏輯性) conceit makes one lag behind.

            減詞

            英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣)。有時候為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經常會出現(xiàn)排比句。大家在翻譯這些句子時,就要有所刪減或省略來確保翻譯的邏輯性。

            例句:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

            譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.(用定語從句來翻譯)

            詞類轉換

            英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。

            例句:她的書給我們的.印象很深。

            譯文:Her book impressed us deeply.

            語態(tài)轉換

            語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉換。

            例子:這個小女孩在上學的路上受了傷。

            譯文:The little girl was hurt(被動語態(tài)) on her way to school.

            語序變換

            為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

            分譯與合譯

            在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。

            正反表達翻譯

            正反表達翻譯可以分為兩種情況:

            1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。

            2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。

            例子:他的演講不充實。

            譯文:His speech is pretty thin.

          【英語六級翻譯7大技巧盤點】相關文章:

          大學英語六級翻譯技巧盤點01-21

          英語六級翻譯單詞的翻譯技巧02-03

          英語六級翻譯技巧07-15

          英語六級的翻譯技巧01-22

          英語六級翻譯的技巧01-31

          大學英語六級翻譯技巧:句的翻譯01-24

          四六級英語翻譯技巧盤點02-02

          大學英語六級翻譯技巧09-01

          英語六級翻譯高分技巧01-22