亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          商務英語的翻譯技巧

          時間:2021-01-10 18:27:19 商務英語 我要投稿

          商務英語的翻譯技巧

            導語:商務英語作為一門具有專門用途的英語,它要求選詞恰當、精確,具有用語禮貌、表意清晰。因此商務英語翻譯必須具有一定的翻譯技巧,才能在商務交流中體現(xiàn)它的實用效果。以下是小編為大家精心整理的商務英語的翻譯技巧,歡迎大家參考!

          商務英語的翻譯技巧

            1. 順序翻譯法

            所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發(fā)生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致"可按原文的順序譯出。

            2. 反譯法

            英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結式。

            多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態(tài)"漢語就把敘事部分放在前。

            表態(tài)部分放在后$英語則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末"從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。

            3. 詞義引申翻譯法

            詞義引申翻譯法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內(nèi)容的'實質(zhì)準確的表達出來。

            從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調(diào)整。

            將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。

            將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。

            邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發(fā),由表及里,運用符合目的語習慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實質(zhì)準確的表達出來。

            語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。

            語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。

            除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。

            4. 凝練翻譯法

            商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。

            翻譯這類語句時,要根據(jù)具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內(nèi)部各個成分之間的關系。

            把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現(xiàn)原文內(nèi)容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。

            5. 詞類轉換翻譯法

            轉換是指商務英語翻譯中語言的詞性和表現(xiàn)方法的改變。

            由于英語和漢語的表達習慣、句子結構和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。

            為了適應譯文語言的表達習慣和語法規(guī)則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現(xiàn)方法的轉換翻譯技巧。

            商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。

            因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現(xiàn)成的對應表達方式,而需要依據(jù)漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動含義。

          【商務英語的翻譯技巧】相關文章:

          商務英語的翻譯技巧匯總03-05

          商務英語翻譯的常用技巧05-25

          最新商務英語翻譯技巧01-25

          商務英語翻譯的技巧指導-實用03-04

          商務英語英譯漢翻譯技巧02-05

          2016年商務英語的實用翻譯技巧01-26

          商務英語:面試技巧05-25

          商務英語閱讀技巧02-14

          商務英語口語及翻譯01-15