亚洲天堂中文字幕一区二区|亚洲精品无播放器在线播放网站|亚洲精品熟女国产国产老熟女|亚洲欧美在线人成最新按摩

        
        
      • <form id="etzky"></form>
          <td id="etzky"><tr id="etzky"></tr></td>

          一組法語學(xué)習(xí)同義詞

          時(shí)間:2021-03-09 17:00:56 同義詞 我要投稿

          一組法語學(xué)習(xí)同義詞

            法語:一組法語學(xué)習(xí)同義詞的區(qū)別

          一組法語學(xué)習(xí)同義詞

            在法語學(xué)習(xí)當(dāng)中,我們經(jīng)常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等大體相同,用法相似,語義相近,差異甚微的動(dòng)詞,區(qū)別特別困難。但是如果我們從行動(dòng)方向及行為方式這兩個(gè)方面對這些動(dòng)詞的詞義進(jìn)行詮釋的放在,則能簡單明了。

            首先,這幾個(gè)動(dòng)詞都含有“來”(venir),“去”(aller)這兩個(gè)行為動(dòng)詞的基本詞義。所不同的只是有的詞含有“重復(fù)”的意義,如:ramener, rapporter, remporter,有的則沒有這層含義,如:amenr, emmener, apporter, emporter。進(jìn)一步的分析使我們看到,在這幾個(gè)詞中,以a-,ra-為前綴的動(dòng)詞,都含有“來”(venir)的含義,如:amener, apporter或“再來”(revenir)如:ramener, rapporter的含義,而以em-,rem-為前綴的詞,則都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意義。我們不妨用aller, venir和retourner, revenir對這些詞進(jìn)行詮釋如下:

            1). Aller et venir

            A. Aller:emmener= aller en menant

            例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)

            原文 法語:一組法語學(xué)習(xí)同義詞的區(qū)別

            如果您有空,我就帶您去看電影。

            Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)

            他把孩子帶到鄉(xiāng)下去。

            Emporter= aller en portant

            例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)

            我們帶很少的衣物去意大利旅行。

            Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)

            他將他的秘密帶到墳?zāi)估锩嫒チ恕?/p>

            B. Venir: amener=venir en menant

            例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)

            校長叫人把學(xué)生帶到他跟前。

            Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)

            什么風(fēng)把您吹來了?

            Apporter = venir en portant

            例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)

            我(給您)帶來您兒子的消息。

            Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)

            他叫人拿來了錦鍛被,床單和圍椅。

            原文 法語:一組法語學(xué)習(xí)同義詞的'區(qū)別

            2). Retourner et revenir

            由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;

            revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:

            A. retourner: remmener = retourner en menant

            例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)

            每天母親送孩子來上學(xué),下班之后父親將孩子從學(xué)校帶回家。

            Remporter = retourner en portant

            例:Un petit ne gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit ne venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )

            一頭小灰驢馱來小麥,再把面粉馱走。

            B. Revenir: ramener= revenir en menant

            例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)

            由于我女兒今天(病情)沒見好轉(zhuǎn),我又帶她帶醫(yī)生這里(看病)。

            Rapporter=revenir en portant

            例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)

            請把我借給你們的書帶來給我。

            原文 法語:一組法語學(xué)習(xí)同義詞的區(qū)別

            II.其次,從這幾動(dòng)詞的行為方式上,我們不難看出,以mener為詞根的幾個(gè)動(dòng)詞(amener, emmener, ramener et remmener) 與以porter為詞根的幾個(gè)動(dòng)詞(apporter, emporter, rapporter et remporter)在詞義上是存在著一些細(xì)微的差別的。

            A: 以porter為詞根的幾個(gè)動(dòng)詞,從本義上來說,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、懷抱、懷揣、背馱等方式來進(jìn)行的。因此,這幾個(gè)動(dòng)詞后面的直接賓主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在運(yùn)載意義上的。這時(shí),“人”已經(jīng)被看作是一種被承載的物體了。如:

            Emporter un enfant dans ses bras:抱走一個(gè)孩子

            Emporter un blessé: 運(yùn)走一個(gè)傷員

            Le train emporte les voyageurs.工火車運(yùn)送旅客

            On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os. ( GONCOURT: Journal, 1873, P.940)

            (熟睡的小讓娜)遭人劫持,她那柔軟的身體任人搬著,就像一個(gè)沒有骨頭的軀體。

            B: 以mener為詞根的幾個(gè)動(dòng)詞,從本義上來說,一般是以牽、引、拖、拉的方式,或通過某種運(yùn)輸物體來表示帶、領(lǐng)、運(yùn)、輸送之意的。這樣,它們后面所跟的直接賓語,一般指的是可以行走、活動(dòng)的人或動(dòng)物(如remmener后面的賓語只能指人),或是可以滾動(dòng)、滑動(dòng)、流動(dòng)以及被運(yùn)載的物體、循環(huán)反復(fù)的自然現(xiàn)象等。如:

            原文 法語:一組法語學(xué)習(xí)同義詞的區(qū)別

            Les pêcheurs amènent leur filet. 漁民拉網(wǎng)。

            Le train amène le charbon. 火車運(yùn)來煤。

            M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.

            候爵先生要我給您送來這輛敞蓬四輪馬車,這人對他說。

            Un projet était à l’étude pour amener de l’électricité dans toutes les boutiques du passage!

            人們正在研究一個(gè)方案,要把巷子里所有的小店鋪都通上電!

            Voici l’hiver, qui ramène le froid et la neige.

            冬天來了,它又帶來了寒冷和大雪。

          【一組法語學(xué)習(xí)同義詞】相關(guān)文章:

          一組漫畫的啟示作文09-11

          我們是團(tuán)結(jié)的一組作文04-06

          寫一組優(yōu)美的排比句02-13

          寫一組希望的排比句11-06

          用希望寫一組排比句08-26

          一組漫畫的啟示優(yōu)秀作文500字03-27

          刺繡教程:一組非常簡單的針跡10-01

          英語同義詞匯09-14

          ancient同義詞08-23