2022開學(xué)第一課觀后感精選
導(dǎo)語:今年的《開學(xué)第一課》主題演繹,注重讓傳統(tǒng)文化和當(dāng)下發(fā)生關(guān)聯(lián),而不是放在博物館里成為僅僅能欣賞、背誦的對象!白尯⒆觽兏惺艿剑瑐鹘y(tǒng)文化就在他們身邊,依然會影響他們當(dāng)下的生活!
【2017開學(xué)第一課觀后感精選1】
一年一度的《開學(xué)第一課》終于播出啦,節(jié)日中讓我印象最深就是漢字。
一點一橫,一撇一捺,小小的漢字非常神奇。它們像一群群可愛又淘氣的孩子,在方格上跳躍著,像 一株株漂亮的小花朵一樣出現(xiàn)在你眼前;它們像一條條清澈的小溪,流過筆尖;它們像浩瀚的大海浮現(xiàn)在你的眼前。
中國的漢字發(fā)展至今,已經(jīng)有四千多年的歷史了。在漫長的演變中可分為七大類∶甲骨文、金文、小篆、隸書、楷書、草書、行書,在不同的時代用的字體形狀也不同。我們現(xiàn)在常用的是楷書和行書,楷書的特點是形體方正,橫平豎直,筆畫清楚,行書則是楷書的快寫體。
漢字的會意字,指事字,形聲字,象形字背后都藏著豐富的知識。例如象形字“休”就表示人靠在樹旁休息。我很喜歡漢字里很多有趣的字謎。如:畫時圓,寫時方﹔冬時短,夏時長(日)。千字頭,木字腰,太陽出來從下照,人人都說味道好(香)。王老頭,白老頭,同坐一塊大石頭(碧)。一點一橫長,你若猜不出,站著想一想(立)。像這樣的字謎還有很多。
中國的漢字真是有趣極了!我愛這變化多端的漢字,更愛它背后的知識。我堅信美麗的漢字在未來將會被永遠(yuǎn)使用。
王寧教授說,漢字和漢字文化能夠綿延不絕,生命就在民間。為了將傳統(tǒng)文化鞏固在每個人的血液中,王寧教授盡其所能,研究漢字從未停歇。王教授現(xiàn)場演示了“正”、“直”兩個字的演化和造字思路。行不離軌就是正,目不斜視就是直。
【2017開學(xué)第一課觀后感精選2】
絲綢之路是我們中華民族的驕傲,看著節(jié)日,不由得想起那滿載輝煌的古道。跟著漢使張騫的駝隊,從長安出發(fā),飲一杯送元二使安西的酒,西出陽關(guān)。一路走來,歪歪斜斜的足跡,印滿歲月里不尋常的邂逅。
撫摸著那段孟姜女哭倒的長城,看枯草在暮色中抖動秋天的.根須,卻在仰天一瞥時看到了遠(yuǎn)天的歸鴻,我聽到了昭君出塞時那凄婉的琵琶聲,看到了蘇武牧羊時緊握的漢使旌節(jié);目睹了李廣自刎前憤怒成一團燃燒的火焰。
心上有一堵斑駁的城墻,永遠(yuǎn)地橫亙著。樓群中的西域,西域中的絲綢路,像一顆疲倦的星辰,在銀河里沉浮,落落孤寂。溫柔的綠死了,潺潺的流水干了;大廈古雕樓的飛禽走獸,凝望著慘白的月亮。站在寒意深深的魔鬼城前,只有幾堵斷壁殘垣在風(fēng)沙中演繹著一個古城的興衰榮辱。
遙想大漠絲綢路,孤傲地懸著它世紀(jì)的心思。就這樣獨步在磚石構(gòu)成的豐碑上,已經(jīng)枯死的沙柳,佇立著怪影,印證著千年前的繁華。沒有盡頭的巷子啊!無數(shù)的門,無數(shù)聲“吱呀”,無數(shù)人們的身影。來了一撥又一撥,在未曾干涸的溪石上,捶打漿洗的麻衣,難掩的一串漸遠(yuǎn)的蹄聲……叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)脑亣@里,有多少魂魄穿過黑夜的隧道,敲打歷史的回音壁。晨霧里睜開眼,絲綢之路的商人都閑坐成羅漢,無法酣眠。我真想走上去摸摸雪白的胡子,不——是雪一般的沙礫?蜅V幸磺陡呱搅魉罚粝乱粡垙埡诎啄z片,留下狂風(fēng)中隱約的冷笑。
沉默是積蓄,是力量,絲綢之路在向天空接近著,一隊無聲的駱駝帶著永久的繁華,消失在風(fēng)沙的后面。風(fēng)沙大啊!多少錢莊、店鋪、貨棧、作坊,還有多少舞榭歌臺、酒樓客舍,就這樣不經(jīng)意地被風(fēng)吹散了。多少重大的歷史事件,就這樣不經(jīng)意地被風(fēng)掩埋了。暮色古道變成一堆熄了火的紅炭,伴隨著滿東方散步的佛,留下一座座洞窟,演繹著一幕幕啞劇。望著那金燦燦的沙礫,我忘記了日落照著大旗的豪邁,忘記了來自草原“風(fēng)吹草低見牛羊”的無限愜意,甚至忘卻了什么叫做草肥水美,而這里曾經(jīng)是帝王將相的行宮獵場。
想象著人們沒有私心,但人們不可能沒有私心;想象著風(fēng)沙不吹,但風(fēng)沙不可能不吹;想象著古道依舊繁華,但古道不可能依舊繁華,所以這一切注定發(fā)生。悠悠的駱駝依舊在耳邊回縈,絲綢古道,我希望下次在夢中與你相遇。
【2017開學(xué)第一課觀后感精選3】
今年的《開學(xué)第一課》以“中華驕傲”為主題。
今年的舞臺被布置成一個打開的“書卷”的造型,兩側(cè)是卷起的書邊,在“書卷”下,是兩排一共32套課桌椅,簡直就是教室的模樣。
讓我印象最深的是96歲的北京大學(xué)教授許淵沖爺爺。他長期從事文學(xué)翻譯工作,已有六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法唯一人”,他還曾榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。
很多我們熟悉的中外名著都是通過許淵沖爺爺?shù)姆g才能為我們所熟知。他說自己每天都至少翻譯一頁紙,常常工作到凌晨三四點,有時也會半夜坐起,打著手電筒寫下想到的內(nèi)容,生怕第二天忘記。
許淵沖爺爺說:“我給自己定了一個小目標(biāo),那就是我要翻譯到一百歲,把我們中國的傳統(tǒng)文化經(jīng)典傳播到海外。”
我們做為年輕的學(xué)生,應(yīng)該向許淵沖爺爺學(xué)習(xí),為自己定個小目標(biāo),然后向著目標(biāo)前進。
【開學(xué)第一課觀后感】相關(guān)文章:
2016開學(xué)第一課觀后感:《開學(xué)第一課》01-15
觀后感《開學(xué)第一課》01-16
開學(xué)的第一課觀后感01-17
開學(xué)第一課的觀后感受01-14
《開學(xué)第一課》的觀后感精選01-14
《開學(xué)第一課》觀后感01-14
開學(xué)第一課觀后感01-11