- 相關(guān)推薦
英語寫作教學(xué)中文化背景知識(shí)的輸入教育論文
論文關(guān)鍵詞:英語寫作 背景知識(shí) 輸入
論文摘要:英語語言習(xí)得過程中,語言知識(shí)的輸入能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言的輸出。然而,僅僅注重語言知識(shí)的輸入,忽略了英語語言文化背景知識(shí)的輸入,則不利于語言學(xué)習(xí)者語言應(yīng)用能力的提高。文章從東、西方語言文化差異對中國學(xué)生的英語寫作的影響,探討了英語寫作教學(xué)中文化知識(shí)習(xí)得的必要性。
一、引言
近年來,國內(nèi)外語教學(xué)越來越重視學(xué)生語言應(yīng)用能力的培養(yǎng),課堂教學(xué)以學(xué)生語言表達(dá)能力的提高為中心。然而,經(jīng)過若干年的英語語言學(xué)習(xí),掌握了一定的詞匯量,熟知英語語法規(guī)則,學(xué)生仍然感到無法用英語流利地表達(dá)自己的思想。中國學(xué)生的英語寫作中包含著許多漢語文化元素:中國的歷史、思維方式、修辭等的影響,出現(xiàn)了“文化遷移”。這種現(xiàn)象和缺乏相關(guān)英語文化背景知識(shí)有關(guān),影響學(xué)生英語語言能力的提高,從而導(dǎo)致學(xué)生無法像母語為英語的人們那樣恰當(dāng)?shù)販?zhǔn)確地應(yīng)用英語。學(xué)習(xí)者英語語言的習(xí)得不僅需要語言知識(shí)的輸人,英語語言文化背景知識(shí)的輸人也是不可或缺的一部分。中國學(xué)生的英語寫作反映出漢語言文化的影響,如漢語言文化的思維方式、價(jià)值觀、修辭等。語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者英語語言文化知識(shí)的習(xí)得,使得學(xué)習(xí)者能夠更有效地掌握、應(yīng)用英語語言知識(shí),促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言應(yīng)用能力的提高,能夠自如地應(yīng)用英語進(jìn)行交流。
二、英語文化知識(shí)的輸入的必要性
外語習(xí)得理論肯定了語言輸人的重要性。語言的輸人能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得,語言的輸人與學(xué)習(xí)者語言的輸出有著密切的關(guān)系。學(xué)者們指出,盡管語言的輸人不能直接導(dǎo)致語言的習(xí)得,但是語言的輸人對于語言的習(xí)得起到促進(jìn)作用(Ellis,1994)。語言與文化的關(guān)系密不可分,學(xué)習(xí)者的英語語言文化背景知識(shí)制約著其語言習(xí)得。
傳統(tǒng)外語教學(xué)注重語言知識(shí)的輸人,忽略了英、漢兩種語言文化的差異性,一味地強(qiáng)調(diào)語言知識(shí)的學(xué)習(xí),即英語詞匯和語法規(guī)則的學(xué)習(xí)。外語教學(xué)只重視語言知識(shí)的教授,缺乏文化知識(shí)的輸人,甚至無法進(jìn)行文化知識(shí)的輸人。語言教學(xué)脫離了文化背景,限制了目的語文化信息的傳送(Kram-sch,1993)。由于缺乏英語文化知識(shí)輸人,即便是優(yōu)秀的學(xué)習(xí)者,掌握了大量的英語詞匯和豐富的語法知識(shí),在應(yīng)用英語表達(dá)自己的思想時(shí),母語文化思維方式、價(jià)值觀、語言修辭等影響著中國學(xué)生的英語寫作,出現(xiàn)了“中國式英語”和“洋徑洪英語”等。語言知識(shí)的輸人與應(yīng)用之間產(chǎn)生差異,使得學(xué)習(xí)者的英語語言知識(shí)的輸出不能順利進(jìn)行,英語語言的習(xí)得受到組礙。
三、中英語言文化差異在中國學(xué)生英語寫作中的體現(xiàn)
1.“直線型”與“螺旋式”的表達(dá)方式
在英語寫作中,中國學(xué)生面對著漢語和英語兩種不同語言文化。兩種文化中的許多元素,如思維方式、世界觀、修辭等存在著較大的差異。中國人的思想體系在一定程度上反映了孔子哲學(xué)思想,而西方人的思想體系更多地受到蘇格拉底、亞里士多德哲學(xué)思想的影響?鬃拥恼軐W(xué)思想強(qiáng)調(diào)社會(huì)的和諧,體現(xiàn)在中國人思想體系中為尋求和諧、一致。同時(shí),中國人的思維方式為整體思維模式,以知覺為基礎(chǔ),重感性,注重從整體上,從事物與事物間關(guān)系認(rèn)識(shí)、解決問題。西方人則有著較為抽象的思維方式,重理性,以邏輯分析、論證為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)客觀規(guī)律的說服力,體現(xiàn)了亞里士多德式的辯論方式。
不同的語言團(tuán)體有著各自寫作規(guī)范。思維模式的差異影響學(xué)生的英語寫作的文章的結(jié)構(gòu)。西方人思維方式?jīng)Q定了英語寫作為“直線型”的表達(dá)方式。英語的篇章結(jié)構(gòu)包括:緒論、正文和結(jié)論。其中,緒論部分介紹文章的主題;然后,作者將提供大量的事實(shí),圍繞主題進(jìn)行推理、論證。英語文章段落之間的邏輯關(guān)系清晰,后面段落的論述以前面的為線索,通常使用連接詞銜接各個(gè)段落;最后得出結(jié)論,并使論點(diǎn)更加鮮明。
與西方的線性表達(dá)方式相比,中國人更趨向于一種“螺旋式”或“遷回式”的語言表達(dá),漢語語篇結(jié)構(gòu)為:背景知識(shí)的介紹(包括說明原因或事實(shí)依據(jù))、得出結(jié)論并說明自己的看法和觀點(diǎn)。其中,說明原因和依據(jù)主要借助于大量的類比完成。漢語語篇結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)為:重論述的過程,文章的話題或主題滯后。反映了中國的傳統(tǒng)文化中重視人際關(guān)系。面子在中國文化中舉足輕重,話題滯后可以避免不同意見傷害到對方的面子。相對而言,西方人會(huì)留意而不刻意去考慮別人的“面子”。“螺旋式”的中文表達(dá)方式,往往使得母語為英語的讀者迷惑不解,甚至于認(rèn)為中國學(xué)生英語表達(dá)拖沓、主題不明確
2.文化差異體現(xiàn)于不同的修辭方法
母語為英語的語言教師常常感到中國學(xué)生的英文寫作難懂。Carlson指出,盡管有著相似的教育和訓(xùn)練與操英語的學(xué)生相比,中國學(xué)生的英語寫作內(nèi)容含糊,不知所云,缺乏客觀性。她認(rèn)為主要原因在于說理不夠,缺乏可信性,沒有說服力以及論證不夠。Scareella注意到與教育經(jīng)歷相似的說英語的學(xué)生相比,母語為非英語的學(xué)習(xí)者,尤其是中國學(xué)生,更多地依賴于歷史典故和直率的斷言。而且他們的斷言令人不解,有時(shí)甚至不準(zhǔn)確。
中國傳統(tǒng)文化中的“個(gè)人”更多包含在“集體”之中。受中國人的價(jià)值觀—集體主義思想的影響,中國學(xué)生的英語寫作中缺乏個(gè)人觀點(diǎn)的闡述。Scarlson注意到中國學(xué)生在進(jìn)行英語寫作時(shí),使用較多的歷史典故和斷言,盡管他們的斷言令人迷惑不解,有時(shí)甚至是使用不當(dāng)。中國人更為關(guān)注自己在社會(huì)中的位置,學(xué)生希望通過名人名言的使用,能夠得到認(rèn)可,為社會(huì)接受。他們相信著名哲學(xué)家、圣人的話語最具說服力,引用格言、歷史典故等使文章具有客觀性。
因此,學(xué)生頻繁地使用普遍的、概括性的表述,例如,intoday’ssociety,inourlife/history/world;today/thesedays/nowadays;inour/mycountry等等。同時(shí),中國學(xué)生常常借助于現(xiàn)有的信息和概念介紹新的信息,英語作文中包含著較多的類比句,如,as("""as),like(“像…”),similar(to)“類似于”),compare(-ed/-ing)(to)“與……相比”)。
相比之下,母語為英語的學(xué)生的寫作包含大量的事實(shí),很少大量引用格言和歷史典故,運(yùn)用整段的篇幅闡述自己的觀點(diǎn)。他們認(rèn)為事實(shí)勝于雄辯,事實(shí)來自于人們的日常生活,更具有說服力。
在美國,大學(xué)寫作課程要求學(xué)生客觀地提出自己的觀點(diǎn),從綜合的角度探討主題,并提供適宜的事實(shí)、信息力求增加自己觀點(diǎn)的可信性。作者有義務(wù)說服讀者,其觀點(diǎn)的有效性最具有說服力。因此,母語為英語的學(xué)生寫作包含大量的事實(shí),很少引用格言和歷史典故。
所以,思維方式的不同導(dǎo)致了英、漢兩種語言的修辭差異。漢語修辭采用了歸納法,利用已知的事實(shí)得出普遍規(guī)律,為從特殊到一般的過程。在中國學(xué)生的英語作文中,這種修辭方法表現(xiàn)為:“因?yàn)椤,因(yàn)椤,因(yàn)椤,所以……”句式,以及大量使用成語、格言、歷史典故和名人名言。英語修辭為演繹法,作者利用已有的知識(shí)對現(xiàn)實(shí)或局勢進(jìn)行判斷,推理過程是從一般到特殊。母語為英語的作者很少引用歷史典故、名人名言,認(rèn)為過多地使用成語、格言和比喻使得論述缺乏說服力,好的文章包含著作者的觀點(diǎn)。
3.重視英語寫作教學(xué)中文化的愉入
英、漢寫作文體蘊(yùn)含著不同的文化習(xí)慣。漢語的敘述文體中較多地應(yīng)用“華麗的辭藻”,形容詞使用能夠使得敘述更加生動(dòng)。英語文章中,人們的敘述簡單、直接、清晰,因?yàn)橐饬x使得陳述更有力。中國學(xué)生的英語寫作也反映出對于漢語言文化的依賴,學(xué)生往往借助于漢語文化去解讀英語語言文化,過度的“文化移人”限制了學(xué)生欣賞英語語言文化,阻礙了英語寫作能力的提高。因此,在英語寫作教學(xué)中,不僅需要進(jìn)行語言知識(shí)的教授,更需要英語語言文化的輸人,培養(yǎng)學(xué)生理解和欣賞英語語言文化的能力,促進(jìn)英語語言的輸出。
國內(nèi)英語寫作教學(xué)中,教師通過大量的話題,對學(xué)生進(jìn)行英語寫作能力的培訓(xùn)。要求學(xué)生背誦一些句型,如文章開頭和結(jié)尾慣用的表達(dá)方法。在英、漢兩種語言文化中,不同的話題的內(nèi)涵存在著差異,人們對于同一話題的理解、闡釋也不同。Zhang曾經(jīng)針對不文化背景下,話題、個(gè)人觀點(diǎn)以及文章之間的關(guān)系進(jìn)行研究。在她的研究中,提供三個(gè)不同的話題給中國和澳大利亞大學(xué)一年級(jí)的學(xué)生,然后對學(xué)生的作文進(jìn)行分析。通過研究發(fā)現(xiàn),對于不同的話題,學(xué)生英語語篇結(jié)構(gòu)的不同,反映出文化背景和個(gè)人立場的差異。因此,針對相關(guān)話題,教師有必要傳授相關(guān)的英語文化背景知識(shí),幫助學(xué)生更好地理解和欣賞英語語言文化。
【英語寫作教學(xué)中文化背景知識(shí)的輸入教育論文】相關(guān)文章:
茅盾《白楊禮贊》寫作背景09-22
英語寫作的教學(xué)反思10-27
關(guān)于王維《鳥鳴澗》的寫作背景11-29
徐志摩《再別康橋》寫作背景10-27
2016高考作文寫作基礎(chǔ)知識(shí):議論文11-27
芙蓉樓送辛漸的寫作背景介紹04-20
《賣火柴的小女孩》作家作品及寫作背景10-18
落花生原文、寫作背景及主題思想09-27
英語寫作語法基礎(chǔ)知識(shí):祈使句反義疑問句11-26
議論文寫作指導(dǎo)11-27