伊索寓言精選
伊索寓言——青蛙和牛
原文:
An ox, grazing in a swampy meadow, chanced to set his foot among a parcel of young frogs, and crushed nearly the whole brood to death .One that escaped ran off to his mother with the dreadful news."and ,oh ,mother !"said he ,"it was a beast -such a big four footed beast!-that did it .""Big?" quoth the old frog , "How big? Was it as big" -- and she puffed herself out to a great degree-"as big as this ?""oh!"said the little one ,"a great deal bigger than that .""well, was it so big ?"and she swelled herself out yet mere ."Indeed ,mother ,but it was ,and of you were to burst yourself you would never reach half its size."provoked at such a disparagement of her powers, the old frog made one more trial ,and burst herself indeed.
So men are ruined by attempting greatness to which they have no claim.
譯文:
一頭牛在一快泥濘的草地上吃草,偶然把腳踏在一堆小青蛙當(dāng)中,幾乎把所有的幼蛙踩死。脫險的一個帶著這可怕的消息跑到他母親那里去了。"啊,母親!"他說"是一只野獸-那樣一只有四只腳的大野獸-踩的。""大嗎?"老青蛙說。"多大?"她股足了氣把自己脹得大大的說:"他像這樣的嗎?""啊!"小 青蛙說,"比那大多了。""哦,有這么大嗎?"她鼓著氣脹地更大了。"真的,母親,但確實如此,即使你脹破了自己,也不夠他一半大。"老青蛙看到自己的力氣受到輕視很是激怒,于是又鼓了一下氣,果然這次脹破了自己。
妄自尊大的人必將自取滅亡的。
詞匯:
grazing 吃草
a parcel of 一群
brood 一窩
quoth 說(古代)
puffed herself out 鼓氣把自己吹大
disparagement 輕視
伊索寓言——老鬣狗
原文:
A Hound, who had been excellent one in his time, and had done good service to his master in the field, at length become worn out with the weight of years and trouble. One day, when hunting the wild boar, he seized the creature by the ear, but his teeth giving way, he was forced to let go his hold, and the boar escaped. Upon this the huntsman, coming up, severely rate him. But the feeble Dog replied: "Spare your old servant! it was the power not not the will that failed me. Remember rather what I was, than abuse me for what I am.
詞匯:
in his time 想當(dāng)年
at length 后來,最后
worn out 累垮了
the weight of years and trouble 長年勞累
seized ... by the ear 咬住 ... 的耳朵
give way 讓步
伊索寓言——狼與鶴
原文:
A Wolf had got a bone stuck in his throat and in the greatest agony ran up and down, beseeching every animal he met to relieve him, at the same time hinting at a very handsome reward to the successful operator. A Crane, moved by his entreaties and promises, ventured her long neck down the Wolf's throat, and drew out the bone. She then modestly for the promised reward. To which the Wolf, grinning and showing his teeth, replied with seeming indignation: "Ungreateful creature! to ask for any other reward than that you have put you head into a wolf's jaws and brought it safe again!"
Those who are charitable only in the hope of a return must not be surprised if in their dealings with evil men, they meet with more jeers than thanks.
詞匯:
in the great agony 極其痛苦
with seeming indignation 充滿怒氣
hinting at 暗示
伊索寓言——龜兔賽跑
原文:
A hare jeered at a tortoise for the slowness of his pace .But he laughed ,and said that he would run against her and beat her any day she would name ."Come on ," said the hare ,"you will soon see what my feet are made of ."So it was agreed that they should start at once .The tortoise went off jogging along ,without a moment's stopping ,at his usual steady pace .The hare treating the whole matter very lightly ,said he would first take a little nap ,and that she should soon overtake the tortoise .Meanwhile ,the tortoise plodded on ,and the hare ,oversleeping herself ,arrived at the goal ,only to see that the tortoise had got in before her .
Slow and steady wins the race.
譯文:
兔子嘲笑烏龜?shù)牟阶优赖穆撬α,說總有一天他會和她賽跑,并且贏他。"快點",兔子說,"你很快會看到我是跑的多么的快。"他們打算馬上就開始比賽。烏龜拼命的爬,一刻都不停止,兔子認(rèn)為比賽太輕松了,他說他先打個盹,然后很快的可以追上烏龜。同時烏龜堅持爬行,當(dāng)兔子醒來跑到的時候只能看著烏龜在他前面到達(dá)終點。
穩(wěn)扎穩(wěn)打終能勝利。
詞匯:
jeer at 嘲笑
tortoise 烏龜
go off 離開
usual steady pace 平時的穩(wěn)定的步伐
over-take 超過,趕上
plod on 沉重地向前
伊索寓言——熊與狐貍
原文:
A bear used to boast of his excessive love for man.saying that he never worried or mauled him when dead .The fox observed .with a smile :"I should have thought more of profession if you never eaat him alive ."
Better save a man from dying than slalve him when dead.
譯文:
一只熊總喜歡夸耀自己很愛人,他說人死了之后,他從來不咬他或傷害他,狐貍笑著說:"假如你從來不吃活人的話,我就會更重視你所說的話了。"
拯救一個人使他不死,勝過在他死后說些安慰的話。
伊索寓言——豹和狐貍
原文:
A Leopard and a fox had a contest which was the finer creature of the two ,the leopard put forward the beauty of its numberless spots ,but the fox replied: "It is better to have a versatile mind than a variegated body.
譯文:
一只豹和一只狐貍在爭論誰好誰不好,豹提出他有數(shù)不盡的美麗斑點,而狐貍回答說:"有多方面的智力比有多種顏色的身體強(qiáng)。
詞匯:
Leopard 獵豹
versatile 多方面的
variegated 多彩的
【伊索寓言】相關(guān)文章:
經(jīng)典的伊索寓言10-22
烏鴉伊索寓言10-22
伊索寓言有感作文12-25
伊索寓言閱讀心得01-29
伊索寓言(精選20篇)01-03
啞馬伊索寓言10-22
挑剔的鷺鷥伊索寓言10-23
執(zhí)政的象伊索寓言10-23
刺猬的教訓(xùn)伊索寓言10-23
才華與貪婪伊索寓言10-23